Edit dan Sinkronkan Subtitle dengan Presisi
Perso Dubbing memungkinkan Anda mengedit baris subtitel apa saja secara bebas, dan perubahan Anda akan langsung diterapkan dalam video. Bahkan saat Anda menyempurnakan teks atau mengubah frasa, sistem secara otomatis menyesuaikan durasi subtitel agar semuanya tetap sinkron secara sempurna dengan video.


Terjemahkan Subtitel ke dalam 99+ Bahasa Secara Otomatis
Didukung oleh teknologi penerjemahan video AI dan kloning suara dari Perso Dubbing, subtitle Anda diterjemahkan secara instan dengan tetap mempertahankan nada, frasa, dan waktu. Anda dapat dengan mudah meninjau, menyesuaikan, dan menyetujui terjemahan — sangat cocok untuk penerbitan global.
Dari Transkrip ke Teks — Semua dalam Satu Platform
Subtitle Script Editor bekerja secara lancar dengan fitur transkripsi, sulih suara, dan ekspor Perso Dubbing, memungkinkan Anda menangani semuanya mulai dari pembuatan subtitle hingga sulih suara dan ekspor file di satu tempat.

Unggah Video Anda dan Edit Skrip Anda untuk Konten yang sepenuhnya Diterjemahkan
Editor subtitle kami memungkinkan Anda untuk mengembangkan dan mengubah skrip voiceover video Anda ke dalam bahasa apa pun
Apa itu Editor Naskah Subtitel Perso Dubbing?
Subtitle Script Editor dari Perso Dubbing memudahkan Anda mengunggah, mengedit, dan menerjemahkan otomatis takarir untuk video Anda — dengan sinkronisasi sempurna dan dukungan untuk berbagai bahasa.
Apakah saya bisa mengedit subtitel yang dihasilkan oleh Perso Dubbing Transcriber?
Ya. Setelah video Anda ditranskripsi, Anda dapat membuka subtitle dalam Subtitle Script Editor untuk memperbaiki dan menerjemahkan teks sesuai kebutuhan.
Apakah mendukung pembuatan subtitle otomatis?
Ya. Perso Dubbing secara otomatis menghasilkan draf sasisurat menggunakan teknologi speech-to-text AI, membantu Anda menghemat waktu untuk pengetikan manual.
Bisakah saya menerjemahkan subtitle saya ke dalam bahasa lain?
Ya. Anda dapat menerjemahkan takarir ke dalam 99+ bahasa menggunakan mesin penerjemah Perso Dubbing, lalu menyesuaikan teksnya untuk konteks atau nada bicara yang lebih baik.
Jenis file apa saja yang dapat saya unduh dari Perso Dubbing?
Dari Perso Dubbing, Anda dapat mengunduh video terjemahan (.mp4), video dengan sinkronisasi bibir (.mp4), file audio yang hanya berisi suara (.wav), file audio yang hanya berisi musik latar (.wav), file audio yang berisi suara dan musik latar (.wav), file subtitel asli (.srt), dan file subtitel terjemahan (.srt).
Apakah ini terintegrasi dengan fitur dubbing atau pengisian suara?
Ya. Subtitel dapat digunakan bersama dengan fitur sulih suara dan pembuatan suara Perso Dubbing agar teks tetap selaras dengan audio hasil sulih suara.
Apakah editor ini ramah untuk pemula?
Ya. Antarmuka ini sederhana dan intuitif, membuatnya mudah bagi siapa saja untuk mengedit atau menerjemahkan teks subtitle tanpa pengalaman sebelumnya.
Proyek seperti apa yang paling cocok dengan Perso Dubbing?
Perso Dubbing sangat cocok untuk video pemasaran yang dilokalkan, modul e-learning, pelatihan perusahaan, video penjelas, dan konten apa pun yang membutuhkan narasi suara yang cepat, akurat, dan terdengar alami.
Jenis video apa yang dapat saya unggah ke Editor Skrip Subtitle?
Anda dapat mengunggah file video atau audio lokal dalam format seperti mp4, mov, webm, mp3, atau wav langsung ke dalam Editor Skrip Subtitle untuk membuat atau mengedit subtitle. Editor ini juga mendukung impor video melalui tautan dari YouTube, TikTok, atau Google Drive. Untuk YouTube dan TikTok, pastikan menggunakan URL lengkap alih-alih yang dipendekkan, dan untuk Google Drive, pastikan pengaturan berbagi file diatur ke “Siapa pun dengan tautan.”
Bagaimana ElevenLabs meningkatkan terjemahan Perso Dubbing?
Dengan memanfaatkan sintesis ucapan canggih dari ElevenLabs, Perso Dubbing dapat membuat terjemahan berkualitas tinggi secara cepat dan mudah. Sistem ini mengubah teks video atau skrip menjadi pengisi suara multibahasa yang realistis, yang memungkinkan kreator untuk memproduksi video yang dilokalisasi tanpa memerlukan alat tambahan atau rekaman studio.




