Pista de audio de YouTube vs. subtítulos: ¿Qué es mejor para ganar suscriptores?

youtube-audio-track-vs-subtitulos-perso.ai
youtube-audio-track-vs-subtitulos-perso.ai
youtube-audio-track-vs-subtitulos-perso.ai
youtube-audio-track-vs-subtitulos-perso.ai

¿Pista de audio de YouTube vs. subtítulos: qué es mejor para ganar suscriptores?

Una vez que haces clic en “subir” en tu última obra maestra de YouTube, puedes pensar que tu trabajo está terminado. Pero a medida que pasan los días (y semanas), comienzas a notar algunas cosas:

  • Tu crecimiento no está creciendo como pensabas

  • El tiempo de visualización no dura todo el video

  • Empiezas a ver comentarios como “¡Hey! Por favor, añade subtítulos en inglés!” “¿Puedes doblar esto al español?”

Es fácil pensar que la calidad del video y el tema son las partes más importantes de tu contenido de video, pero ¿alguna vez has pensado en la accesibilidad del idioma? YouTube cuenta con increíbles 2 mil millones de usuarios activos mensuales, y el 67% de ellos están viendo en un idioma distinto al inglés.

Eso significa que si tus videos no están optimizados para el idioma, ¡probablemente estés perdiendo una gran parte del público! 

Normalmente, los creadores tienen dos opciones para el idioma: añadir subtítulos o elegir dubbing de pista de audio completa. Pero, ¿cuál opción es la mejor y cómo puedes asegurarte de que estás obteniendo el resultado adecuado de tu audio que tu audiencia apreciará (y compartirá)?

Subtítulos vs. Audio Doblado en la Retención de la Audiencia

Cuando se construye una audiencia en YouTube, la retención de la audiencia (la cantidad de tiempo que los espectadores pasan viendo tus videos) es enorme. Pregunta a cualquier creador exitoso de YouTube, y te dirán que mantener los ojos en el contenido es importante para expandir tu alcance y ganar suscriptores. 

Por lo tanto, si tu video no está bien en accesibilidad de idioma, puedes apostar que tus tasas de retención de audiencia sufrirán. 

Si la localización de idiomas es importante, ¿qué camino ofrece una mejor tasa de retención?

Subtítulos - Perder de vista al fondo de la pantalla

A menos que hayas crecido viendo subtítulos, encontrarás que pueden estorbar en el mejor de los casos y ser molestos en el peor. Los subtítulos requieren que los espectadores dividan su atención entre leer el texto y ver tus cuidadosamente elaborados visuales, lo cual no es bueno para la retención activa.

  • Los videos con solo subtítulos ven una disminución del 20-30% en las tasas de finalización en comparación con aquellos con audio doblado

  • Los espectadores tienen un 60% más de probabilidad de abandonar los videos solo con subtítulos en los primeros 30 segundos

Cuando los espectadores deben leer mientras ven, recuerdan menos de tu contenido real, lo que puede hacer que sean menos propensos a regresar por más.

La Ventaja del Audio Doblado

Ahora YouTube ofrece una opción de pista de audio donde los creadores pueden añadir audio doblado a sus videos, para que los espectadores puedan seleccionar la pista de audio que necesitan en lugar de confiar solo en subtítulos. 

Aquellos canales que se toman el tiempo para proporcionar dubbing de audio de calidad a menudo reportan resultados dramáticamente diferentes:

  • Tiempo de visualización más prolongado: Los videos correctamente doblados logran una duración promedio de visualización un 40-70% mayor

  • Mejor engagement: Las tasas de comentarios de audiencias internacionales aumentan hasta un 300%

  • Mayor conversión de suscriptores: Los espectadores primerizos de contenido doblado tienen 5 veces más probabilidades de suscribirse

Esta es la realidad: los espectadores quieren estar inmersos en el contenido sin tener que esforzarse para comprenderlo. ¿Estás tomando los pasos correctos hacia la creación de una experiencia más inclusiva y atractiva para tu audiencia?

¿Qué estrategia funciona mejor para diferentes tipos de contenido?

  1. Vlogs y contenido impulsado por la personalidad

Mejor enfoque: Doblaje completo de audio con clonación de voz

Preservar tu voz y estilo de entrega es crucial para contenido donde tu personalidad es la atracción principal. La tecnología de clonación de voz con IA permite que tu voz auténtica hable múltiples idiomas, manteniendo la conexión que los espectadores anhelan.

  1. Tutoriales y contenido educativo

Mejor enfoque: Doblaje de audio con visuales claros en pantalla

El contenido educativo funciona mejor cuando los espectadores pueden concentrarse completamente en seguir tus instrucciones. Forzarlos a leer subtítulos mientras intentan aprender una tarea crea sobrecarga cognitiva y frustración.

  1. Entrevistas y discusiones multi-persona

Mejor enfoque: Doblaje con coincidencia de voz y identificación de múltiples oradores

El contenido con múltiples voces presenta algunos desafíos únicos en lo que respecta al idioma. La localización efectiva requiere:

  • Actores/clones de voz distintos para cada orador

  • Pistas visuales que identifiquen a los oradores

  • Coincidencia de voz consistente en episodios


Por qué los creadores evitaban el doblaje (hasta ahora)

  1. El tiempo que tomaba doblar a gran escala

El doblaje tradicional tomaba mucho tiempo. Un video de 10 minutos podía requerir horas de tiempo de estudio, coordinación de actores de voz y ingeniería de audio profesional. Para aquellos que trabajan con un presupuesto ajustado (especialmente creadores independientes), esta línea de tiempo hacía que el doblaje fuera prácticamente imposible.

  1. Brechas de conocimiento

El doblaje profesional requiere conocimiento en ingeniería de audio, traducción de idiomas y dirección de voz. Los creadores de video necesitarían desarrollar estas habilidades o contratar un equipo de especialistas.

  1. Las restricciones financieras

Con tarifas de estudio, actores de voz profesionales y ingenieros de audio especializados, el doblaje tradicional podía costar cientos o miles de dólares por minuto de contenido. Para canales que aún están construyendo sus fuentes de ingresos, esto podría ser inalcanzable.

  1. El desafío de escalado

Cada idioma adicional significaba repetir todo el proceso desde cero. Necesitas encontrar actores de voz con sonido natural, reservar más tiempo de estudio y gestionar flujos de trabajo de producción separados.


PERSO.ai hace que el doblaje de videos de YouTube sea fácil

¿La buena noticia? La IA ha revolucionado el dubbing de audio, haciéndolo accesible para creadores de todos los tamaños. PERSO.ai ha tomado lo último en herramientas de desarrollo impulsadas por IA y lo ha puesto en manos de creadores, marcas y empresas que desean expandir su localización de idiomas:

  • Clona tu voz en 29 idiomas que llegan al 90% de la población mundial

  • Mantén una sincronización labial perfecta entre tu video original y el audio doblado

  • Preserva tu estilo de comunicación único y la entrega emocional

  • Implementa el doblaje a una fracción del costo tradicional

Los creadores que usan PERSO.ai reportan tasas de crecimiento de suscriptores 3-5 veces más altas que aquellos que usan solo subtítulos. Con unos pocos clics, puedes comenzar a crear contenido que resuene con la audiencia mucho más grande que no habla inglés en YouTube.

¿Listo para transformar tu estrategia de crecimiento en YouTube? Prueba PERSO.ai hoy y descubre cómo hablar el idioma de tus espectadores puede multiplicar tu cantidad de suscriptores y potenciar a tu audiencia.

Últimos artículos

Enfréntate al futuro con PERSO.ai

Free Trial

Enfréntate al futuro con PERSO.ai

Free Trial

Enfréntate al futuro con PERSO.ai

Free Trial

Enfréntate al futuro con PERSO.ai

Free Trial