Panduan Produk

Setiap File yang Anda Dapatkan Setelah Dubbing AI: Panduan Unduhan Perso AI

Lompat ke bagian

Lompat ke bagian

Ringkaskan dengan

Ringkaskan dengan

Bagikan

Bagikan

Bagikan

Alat Penerjemah Video AI, Lokalisasi, dan Dubbing

Coba secara Gratis

Perso AI menghadirkan 10 file yang dapat diunduh dari satu proyek dubbing — bukan hanya video yang sudah didubbing. Anda mendapatkan MP4 dubbing, trek audio sumber dan terjemahan (WAV), audio pembicara yang dipisahkan (TAR), musik latar terisolasi (WAV), subtitle sumber dan terjemahan (SRT), serta skrip bilingual (XLSX). Setiap file tersedia dari paket Starter seharga $6.99/bulan. Panduan ini menjelaskan apa itu setiap file, kapan menggunakannya, dan cara mengunduhnya.

Angka-angkanya: Setiap platform AI dubbing mengekspor video yang sudah didubbing. Beberapa juga mengekspor subtitle dan trek audio. Perso AI mengekspor 10 jenis file dari setiap proyek dubbing — termasuk musik latar terisolasi, skrip XLSX bilingual, dan audio yang dipisahkan per pembicara — semuanya tersedia dari paket Starter seharga $6.99/bulan. Tanpa batasan Enterprise. Tanpa biaya add-on.

File Apa Saja yang Diekspor Perso AI Setelah Dubbing?

Berikut adalah daftar lengkap file yang dapat Anda unduh setelah proyek dubbing Perso AI apa pun:

#

File

Format

Isi

Tersedia Dari

1

Ekspor Video Dubbing

MP4

Video penuh dengan sulih suara terjemahan, sinkronisasi bibir, dan visual asli

Starter ($6.99/bln)

2

Ekspor Audio Sumber

WAV

Trek audio asli yang diekstrak dari video yang Anda unggah

Starter

3

Audio Sumber (per Pembicara)

TAR

File audio individual yang dipisahkan per pembicara dari sumber asli

Starter

4

Ekspor Audio Terjemahan

WAV

Hanya audio sulih suara yang sudah didubbing — tanpa video, tanpa musik latar

Starter

5

Audio Terjemahan (dengan BGM)

WAV

Sulih suara dubbing dengan musik latar asli yang dicampurkan

Starter

6

Ekspor BGM

WAV

Musik latar terisolasi saja — vokal dihapus sepenuhnya

Starter

7

Subtitle Sumber

SRT

Subtitle yang dihasilkan otomatis dalam bahasa asli

Starter

8

Subtitle Terjemahan

SRT

Subtitle dalam bahasa target, disinkronkan waktunya dengan audio dubbing

Starter

9

Skrip Sumber

XLSX

Transkripsi lengkap audio asli dalam format spreadsheet

Starter

10

Skrip Sumber & Terjemahan

XLSX

Skrip bilingual berdampingan — teks asli dan terjemahan dalam kolom paralel

Starter

Perso AI secara otomatis menghasilkan semua 10 file. Tanpa add-on, tanpa kredit tambahan, tanpa alat terpisah. Satu proyek dubbing, 10 keluaran.

Lihat Semua File yang Anda Dapatkan dengan Satu Dub

1. Ekspor Video Dubbing (MP4)

Apa itu: Video dubbing final — rekaman asli Anda dengan sulih suara terjemahan yang menggantikan audio sumber. Voice cloning mempertahankan nada, tempo, dan irama pembicara asli. Sinkronisasi bibir diterapkan secara otomatis.

Kapan digunakan:

  • Menerbitkan versi dubbing langsung ke YouTube, TikTok, atau LMS Anda

  • Menyematkannya di landing page atau halaman produk untuk pasar yang berbeda

  • Membagikannya kepada pemangku kepentingan untuk ditinjau sebelum distribusi

Apa yang membuatnya berbeda: Ekspor MP4 Perso AI menyertakan sinkronisasi bibir secara default. Kebanyakan pesaing memerlukan langkah terpisah atau mengenakan biaya tambahan untuk pemrosesan sinkronisasi bibir.

2. Ekspor Audio Sumber (WAV)

Apa itu: Trek audio asli dari video yang Anda unggah, diekstrak sebagai file WAV berkualitas tinggi.

Kapan digunakan:

  • Mengarsipkan audio asli yang bersih sebelum dubbing

  • Menggunakan sulih suara asli dalam proyek pengeditan lain (Premiere Pro, DaVinci Resolve, Final Cut)

  • Membandingkan kualitas audio asli vs. audio dubbing secara berdampingan

3. Audio Sumber per Pembicara (TAR)

Apa itu: Arsip terkompresi yang berisi file audio individual untuk setiap pembicara yang terdeteksi dalam video asli. Jika video Anda memiliki 3 pembicara, Anda mendapatkan 3 file WAV terpisah.

Kapan digunakan:

  • Editor podcast yang perlu menyesuaikan volume atau EQ per pembicara secara mandiri

  • Video wawancara di mana satu pembicara perlu direkam ulang sementara yang lain tetap

  • QA multi-pembicara — memeriksa bahwa suara setiap pembicara telah dikloning dengan benar

Mengapa ini penting: Audio yang dipisahkan per pembicara biasanya memerlukan alat khusus seperti Descript atau Adobe Podcast. Perso AI menyediakannya secara otomatis di setiap proyek dubbing. Untuk penjelasan lebih mendalam, lihat Cara Mengekspor Audio yang Dipisahkan per Pembicara dari Video.

4. Ekspor Audio Terjemahan (WAV)

Apa itu: Hanya audio sulih suara yang sudah didubbing — tanpa video, tanpa musik latar. Hanya trek suara terjemahan.

Kapan digunakan:

  • Lokalisasi podcast: menerbitkan versi audio saja dalam bahasa lain

  • Mengganti audio di timeline pengeditan Anda sendiri (Premiere, Final Cut) untuk pascaproduksi kustom

  • Distribusi sulih suara saja untuk radio, audio pelatihan internal, atau konten bergaya audiobook

Tips pro: Jika Anda mengedit ulang di NLE Anda sendiri, unduh Audio Terjemahan (tanpa BGM) dan Ekspor BGM secara terpisah. Ini memberi Anda kendali penuh atas rasio campuran antara suara dan musik. Lihat Cara Mengunduh Audio Dubbing Tanpa Video untuk alur kerja lengkap.

5. Audio Terjemahan dengan BGM (WAV)

Apa itu: Sulih suara dubbing yang dicampur dengan musik latar asli — siap digunakan sebagai trek audio lengkap tanpa video.

Kapan digunakan:

  • Distribusi audio-first (podcast, komunikasi internal, newsletter audio) saat Anda menginginkan suara “produksi” yang lengkap

  • Perputaran cepat: tidak perlu mixing manual, keseimbangan BGM sudah diatur

  • Klip audio media sosial dengan musik latar yang dipertahankan

6. Ekspor BGM (WAV)

Apa itu: Musik latar terisolasi dari video asli Anda — semua vokal dihapus. Hanya trek instrumental yang bersih.

Kapan digunakan:

  • Mix ulang audio dubbing dengan rasio suara-ke-musik kustom di DAW atau editor Anda

  • Menggunakan BGM asli dalam klip promosi, trailer, atau reel highlight

  • Memeriksa apakah AI memisahkan musik dari ucapan dengan benar (langkah QA)

Mengapa ini jarang: Tidak ada platform AI dubbing lain yang mengekspor BGM secara terpisah. Mesin pemisahan audio Perso AI mengisolasi vokal dan musik latar selama pemrosesan, lalu membuat keduanya tersedia sebagai unduhan individual. Lihat Cara Mengekstrak Musik Latar dari Video dengan AI untuk panduan lengkap.

7. Subtitle Sumber (SRT)

Apa itu: Subtitle yang dihasilkan otomatis dalam bahasa asli video Anda, diekspor sebagai file SRT standar. Pengenalan suara Perso AI mencakup 100 bahasa untuk transkripsi.

Kapan digunakan:

  • Menambahkan closed captions ke video asli di YouTube atau Vimeo

  • Kepatuhan aksesibilitas (ADA, WCAG) untuk konten yang sudah ada

  • Memasukkan SRT ke alat atau alur kerja penerjemahan lain

  • SEO: mengunggah SRT ke YouTube meningkatkan keterjangkauan dalam bahasa asli

Detail format: SRT standar dengan nomor urut, cap waktu (HH:MM:SS,mmm), dan teks subtitle. Kompatibel dengan YouTube, Vimeo, Premiere Pro, Final Cut, DaVinci Resolve, dan semua platform video utama. Untuk alur kerja SRT lengkap, lihat Cara Menghasilkan Subtitle SRT Otomatis dari Video Apa Pun.

8. Subtitle Terjemahan (SRT)

Apa itu: Subtitle dalam bahasa target, disinkronkan waktunya agar cocok dengan timing audio dubbing — bukan timing ucapan asli.

Kapan digunakan:

  • Penerbitan dua bahasa: unggah Source Subtitles dan Translated Subtitles ke YouTube sebagai beberapa track caption

  • Aksesibilitas di pasar target

  • Alur kerja subtitle hardcode di mana Anda menempelkan subtitle ke dalam video menggunakan FFmpeg atau editor Anda

Perbedaan utama dari pesaing: Banyak alat penerjemahan subtitle menghasilkan teks terjemahan tetapi tidak menyesuaikan timing agar cocok dengan ritme audio dubbing. SRT terjemahan Perso AI disinkronkan dengan sulih suara dubbing yang sebenarnya, sehingga subtitle muncul pada saat yang tepat — bukan saat pembicara asli berbicara.

9. Skrip Sumber (XLSX)

Apa itu: Transkripsi lengkap video asli Anda yang diekspor sebagai spreadsheet. Setiap baris sesuai dengan satu segmen, dengan kolom untuk cap waktu, label pembicara, dan teks hasil transkripsi.

Kapan digunakan:

  • Repurposing konten: ubah skrip video menjadi posting blog, caption media sosial, atau copy email

  • Tinjauan legal/kepatuhan atas apa yang benar-benar diucapkan dalam rekaman asli

  • Arsip yang dapat dicari: XLSX mudah dicari, diurutkan, dan difilter

10. Skrip Sumber & Terjemahan (XLSX)

Apa itu: Spreadsheet bilingual dengan teks asli dan teks terjemahan berdampingan. Setiap baris menampilkan segmen yang sama dalam kedua bahasa, lengkap dengan cap waktu dan label pembicara.

Kapan digunakan:

  • QA penerjemahan: Peninjau dapat memeriksa kedua versi baris demi baris tanpa berpindah antar file

  • Konten pembelajaran bahasa: Pendidik menggunakan skrip bilingual sebagai materi belajar

  • Serah terima tim lokalisasi: Manajer proyek membagikan XLSX kepada peninjau lokal yang tidak memiliki akses ke Perso AI

  • Dokumentasi kepatuhan: Industri teregulasi (medis, hukum, keuangan) menyimpan catatan bilingual tentang apa yang dikatakan dan bagaimana itu diterjemahkan

Mengapa XLSX dan bukan PDF? Spreadsheet dapat diedit, diurutkan, dan difilter. Jika peninjau menandai masalah terjemahan di baris 47, editor dapat langsung melompat ke cap waktu itu di editor Perso AI dan memperbaiki baris tersebut. Lihat Ekspor Skrip Bilingual: Terjemahan Berdampingan untuk QA & Pembelajaran untuk kasus penggunaan dan alur kerja.

Cara Mengunduh File Anda: 3 Langkah

Langkah 1. Selesaikan proyek dubbing Anda di Perso AI (Upload > Select language > Process).

Langkah 2. Di halaman hasil proyek, klik tombol Download. Menu dropdown menampilkan semua jenis file yang tersedia.

Langkah 3. Pilih file yang Anda butuhkan. Setiap file diunduh satu per satu, sehingga Anda bisa memilih persis yang Anda perlukan tanpa mengunduh arsip besar.

Semua 10 jenis file tersedia mulai dari paket Starter ($6.99/bulan). Paket Free tidak menyertakan ekspor file.

File Apa yang Diekspor Pesaing?

Jenis File

Perso AI

ElevenLabs

Descript

HeyGen

Synthesia

Rask AI

Video Dubbing (MP4)

Ya

Ya

Ya

Ya

Ya

Ya

Audio Sumber (WAV)

Ya

Ya

Ya

Sebagian

Ya

Tidak

Audio Dipisahkan per Pembicara

Ya (TAR)

Ya (ZIP)

Solusi manual

Tidak

Tidak

Tidak

Hanya Audio Terjemahan

Ya

Ya

Tidak langsung

Sebagian

Tidak

Sebagian

Audio Terjemahan + BGM

Ya

Ya

Tidak

Tidak

Tidak

Tidak

Ekspor BGM (terisolasi)

Ya

Tidak

Tidak

Tidak

Tidak

Tidak

Subtitle Sumber (SRT)

Ya

Ya

Ya (SRT/VTT)

Ya (Pro+)

Ya (SRT/VTT)

Ya

Subtitle Terjemahan (SRT)

Ya

Ya

Ya (SRT/VTT)

Ya (SRT/VTT/ASS)

Ya (per bahasa)

Ya

Skrip Sumber

Ya (XLSX)

Ya (CSV/TXT)

Ya (TXT/DOCX/MD)

Ya (XLSX, Pro+)

XLIFF (Enterprise)

Ya (TXT/DOCX)

Skrip Bilingual

Ya (XLSX)

Ya (CSV)

Tidak

Tidak

Tidak

Tidak

Jenis ekspor terkonfirmasi

10

8-9

6-7

5-6

5-6

4-5

Keunggulan Perso AI

ElevenLabs paling mendekati dengan 8-9 jenis ekspor, termasuk trek WAV yang dipisahkan per pembicara dan skrip bilingual CSV. Namun masih ada tiga perbedaan:

1. Ekspor BGM hanya ada di Perso AI. Tidak ada platform lain dalam daftar ini yang memungkinkan Anda mengunduh musik latar terisolasi sebagai file WAV terpisah. Bagi kreator yang perlu me-remix audio dubbing dengan rasio suara-ke-musik kustom, ini adalah satu-satunya opsi yang tidak memerlukan alat pemisahan stem terpisah.

2. Semua file mulai $6.99/bulan. ElevenLabs membatasi beberapa ekspor di tier yang lebih tinggi. HeyGen memerlukan Pro+ untuk SRT dan unduhan skrip. Synthesia membatasi ekspor skrip (XLIFF) ke Enterprise. Perso AI menyediakan semua 10 file dari paket Starter.

3. XLSX, bukan CSV. ElevenLabs mengekspor skrip bilingual sebagai CSV — berguna bagi pengembang, tetapi kurang intuitif untuk tim pemasaran, penerjemah, dan manajer proyek. Perso AI mengekspor sebagai XLSX dengan kolom terstruktur, siap dibuka di Excel atau Google Sheets tanpa konversi.

Pertanyaan yang Sering Diajukan

Q. Apakah semua 10 file unduhan termasuk dalam paket Starter, atau ada yang memerlukan tier lebih tinggi?

Semua 10 jenis file tersedia dari paket Starter ($6.99/bulan). Tidak ada biaya per file atau biaya add-on. Satu-satunya fitur yang dibatasi oleh tier paket adalah SRT Upload (impor subtitle kustom sebelum dubbing), yang hanya tersedia di paket Enterprise. Sebagai perbandingan, HeyGen membatasi ekspor SRT dan skrip ke Pro+, dan Synthesia membatasi ekspor skrip ke Enterprise.

Q. Bisakah saya mengunduh file dari proyek yang saya selesaikan beberapa minggu lalu?

Ya. Semua proyek yang telah selesai dan file yang dapat diunduh tetap dapat diakses di dasbor Perso AI Anda. Anda dapat kembali ke proyek apa pun yang pernah dibuat dan mengunduh salah satu dari 10 jenis file kapan saja.

Q. Seperti apa kualitas audio file WAV yang diekspor?

Perso AI mengekspor file WAV pada tingkat kualitas sumber. WAV adalah format lossless tanpa kompresi, sehingga tidak ada penurunan kualitas akibat kompresi. Ini membuat ekspor cocok untuk alur kerja pascaproduksi profesional di DAW dan editor video.

Mulai Mengekspor Lebih dari Sekadar Video

Satu proyek dubbing. Sepuluh file. Video, audio, subtitle, skrip — semua yang Anda butuhkan untuk menggunakan ulang konten Anda ke setiap format yang dipakai audiens Anda.

Coba Perso AI gratis Tanpa kartu kredit. 10 jenis ekspor dari Starter. 33+ bahasa dubbing.

Tautan Internal:

Perso AI menghadirkan 10 file yang dapat diunduh dari satu proyek dubbing — bukan hanya video yang sudah didubbing. Anda mendapatkan MP4 dubbing, trek audio sumber dan terjemahan (WAV), audio pembicara yang dipisahkan (TAR), musik latar terisolasi (WAV), subtitle sumber dan terjemahan (SRT), serta skrip bilingual (XLSX). Setiap file tersedia dari paket Starter seharga $6.99/bulan. Panduan ini menjelaskan apa itu setiap file, kapan menggunakannya, dan cara mengunduhnya.

Angka-angkanya: Setiap platform AI dubbing mengekspor video yang sudah didubbing. Beberapa juga mengekspor subtitle dan trek audio. Perso AI mengekspor 10 jenis file dari setiap proyek dubbing — termasuk musik latar terisolasi, skrip XLSX bilingual, dan audio yang dipisahkan per pembicara — semuanya tersedia dari paket Starter seharga $6.99/bulan. Tanpa batasan Enterprise. Tanpa biaya add-on.

File Apa Saja yang Diekspor Perso AI Setelah Dubbing?

Berikut adalah daftar lengkap file yang dapat Anda unduh setelah proyek dubbing Perso AI apa pun:

#

File

Format

Isi

Tersedia Dari

1

Ekspor Video Dubbing

MP4

Video penuh dengan sulih suara terjemahan, sinkronisasi bibir, dan visual asli

Starter ($6.99/bln)

2

Ekspor Audio Sumber

WAV

Trek audio asli yang diekstrak dari video yang Anda unggah

Starter

3

Audio Sumber (per Pembicara)

TAR

File audio individual yang dipisahkan per pembicara dari sumber asli

Starter

4

Ekspor Audio Terjemahan

WAV

Hanya audio sulih suara yang sudah didubbing — tanpa video, tanpa musik latar

Starter

5

Audio Terjemahan (dengan BGM)

WAV

Sulih suara dubbing dengan musik latar asli yang dicampurkan

Starter

6

Ekspor BGM

WAV

Musik latar terisolasi saja — vokal dihapus sepenuhnya

Starter

7

Subtitle Sumber

SRT

Subtitle yang dihasilkan otomatis dalam bahasa asli

Starter

8

Subtitle Terjemahan

SRT

Subtitle dalam bahasa target, disinkronkan waktunya dengan audio dubbing

Starter

9

Skrip Sumber

XLSX

Transkripsi lengkap audio asli dalam format spreadsheet

Starter

10

Skrip Sumber & Terjemahan

XLSX

Skrip bilingual berdampingan — teks asli dan terjemahan dalam kolom paralel

Starter

Perso AI secara otomatis menghasilkan semua 10 file. Tanpa add-on, tanpa kredit tambahan, tanpa alat terpisah. Satu proyek dubbing, 10 keluaran.

Lihat Semua File yang Anda Dapatkan dengan Satu Dub

1. Ekspor Video Dubbing (MP4)

Apa itu: Video dubbing final — rekaman asli Anda dengan sulih suara terjemahan yang menggantikan audio sumber. Voice cloning mempertahankan nada, tempo, dan irama pembicara asli. Sinkronisasi bibir diterapkan secara otomatis.

Kapan digunakan:

  • Menerbitkan versi dubbing langsung ke YouTube, TikTok, atau LMS Anda

  • Menyematkannya di landing page atau halaman produk untuk pasar yang berbeda

  • Membagikannya kepada pemangku kepentingan untuk ditinjau sebelum distribusi

Apa yang membuatnya berbeda: Ekspor MP4 Perso AI menyertakan sinkronisasi bibir secara default. Kebanyakan pesaing memerlukan langkah terpisah atau mengenakan biaya tambahan untuk pemrosesan sinkronisasi bibir.

2. Ekspor Audio Sumber (WAV)

Apa itu: Trek audio asli dari video yang Anda unggah, diekstrak sebagai file WAV berkualitas tinggi.

Kapan digunakan:

  • Mengarsipkan audio asli yang bersih sebelum dubbing

  • Menggunakan sulih suara asli dalam proyek pengeditan lain (Premiere Pro, DaVinci Resolve, Final Cut)

  • Membandingkan kualitas audio asli vs. audio dubbing secara berdampingan

3. Audio Sumber per Pembicara (TAR)

Apa itu: Arsip terkompresi yang berisi file audio individual untuk setiap pembicara yang terdeteksi dalam video asli. Jika video Anda memiliki 3 pembicara, Anda mendapatkan 3 file WAV terpisah.

Kapan digunakan:

  • Editor podcast yang perlu menyesuaikan volume atau EQ per pembicara secara mandiri

  • Video wawancara di mana satu pembicara perlu direkam ulang sementara yang lain tetap

  • QA multi-pembicara — memeriksa bahwa suara setiap pembicara telah dikloning dengan benar

Mengapa ini penting: Audio yang dipisahkan per pembicara biasanya memerlukan alat khusus seperti Descript atau Adobe Podcast. Perso AI menyediakannya secara otomatis di setiap proyek dubbing. Untuk penjelasan lebih mendalam, lihat Cara Mengekspor Audio yang Dipisahkan per Pembicara dari Video.

4. Ekspor Audio Terjemahan (WAV)

Apa itu: Hanya audio sulih suara yang sudah didubbing — tanpa video, tanpa musik latar. Hanya trek suara terjemahan.

Kapan digunakan:

  • Lokalisasi podcast: menerbitkan versi audio saja dalam bahasa lain

  • Mengganti audio di timeline pengeditan Anda sendiri (Premiere, Final Cut) untuk pascaproduksi kustom

  • Distribusi sulih suara saja untuk radio, audio pelatihan internal, atau konten bergaya audiobook

Tips pro: Jika Anda mengedit ulang di NLE Anda sendiri, unduh Audio Terjemahan (tanpa BGM) dan Ekspor BGM secara terpisah. Ini memberi Anda kendali penuh atas rasio campuran antara suara dan musik. Lihat Cara Mengunduh Audio Dubbing Tanpa Video untuk alur kerja lengkap.

5. Audio Terjemahan dengan BGM (WAV)

Apa itu: Sulih suara dubbing yang dicampur dengan musik latar asli — siap digunakan sebagai trek audio lengkap tanpa video.

Kapan digunakan:

  • Distribusi audio-first (podcast, komunikasi internal, newsletter audio) saat Anda menginginkan suara “produksi” yang lengkap

  • Perputaran cepat: tidak perlu mixing manual, keseimbangan BGM sudah diatur

  • Klip audio media sosial dengan musik latar yang dipertahankan

6. Ekspor BGM (WAV)

Apa itu: Musik latar terisolasi dari video asli Anda — semua vokal dihapus. Hanya trek instrumental yang bersih.

Kapan digunakan:

  • Mix ulang audio dubbing dengan rasio suara-ke-musik kustom di DAW atau editor Anda

  • Menggunakan BGM asli dalam klip promosi, trailer, atau reel highlight

  • Memeriksa apakah AI memisahkan musik dari ucapan dengan benar (langkah QA)

Mengapa ini jarang: Tidak ada platform AI dubbing lain yang mengekspor BGM secara terpisah. Mesin pemisahan audio Perso AI mengisolasi vokal dan musik latar selama pemrosesan, lalu membuat keduanya tersedia sebagai unduhan individual. Lihat Cara Mengekstrak Musik Latar dari Video dengan AI untuk panduan lengkap.

7. Subtitle Sumber (SRT)

Apa itu: Subtitle yang dihasilkan otomatis dalam bahasa asli video Anda, diekspor sebagai file SRT standar. Pengenalan suara Perso AI mencakup 100 bahasa untuk transkripsi.

Kapan digunakan:

  • Menambahkan closed captions ke video asli di YouTube atau Vimeo

  • Kepatuhan aksesibilitas (ADA, WCAG) untuk konten yang sudah ada

  • Memasukkan SRT ke alat atau alur kerja penerjemahan lain

  • SEO: mengunggah SRT ke YouTube meningkatkan keterjangkauan dalam bahasa asli

Detail format: SRT standar dengan nomor urut, cap waktu (HH:MM:SS,mmm), dan teks subtitle. Kompatibel dengan YouTube, Vimeo, Premiere Pro, Final Cut, DaVinci Resolve, dan semua platform video utama. Untuk alur kerja SRT lengkap, lihat Cara Menghasilkan Subtitle SRT Otomatis dari Video Apa Pun.

8. Subtitle Terjemahan (SRT)

Apa itu: Subtitle dalam bahasa target, disinkronkan waktunya agar cocok dengan timing audio dubbing — bukan timing ucapan asli.

Kapan digunakan:

  • Penerbitan dua bahasa: unggah Source Subtitles dan Translated Subtitles ke YouTube sebagai beberapa track caption

  • Aksesibilitas di pasar target

  • Alur kerja subtitle hardcode di mana Anda menempelkan subtitle ke dalam video menggunakan FFmpeg atau editor Anda

Perbedaan utama dari pesaing: Banyak alat penerjemahan subtitle menghasilkan teks terjemahan tetapi tidak menyesuaikan timing agar cocok dengan ritme audio dubbing. SRT terjemahan Perso AI disinkronkan dengan sulih suara dubbing yang sebenarnya, sehingga subtitle muncul pada saat yang tepat — bukan saat pembicara asli berbicara.

9. Skrip Sumber (XLSX)

Apa itu: Transkripsi lengkap video asli Anda yang diekspor sebagai spreadsheet. Setiap baris sesuai dengan satu segmen, dengan kolom untuk cap waktu, label pembicara, dan teks hasil transkripsi.

Kapan digunakan:

  • Repurposing konten: ubah skrip video menjadi posting blog, caption media sosial, atau copy email

  • Tinjauan legal/kepatuhan atas apa yang benar-benar diucapkan dalam rekaman asli

  • Arsip yang dapat dicari: XLSX mudah dicari, diurutkan, dan difilter

10. Skrip Sumber & Terjemahan (XLSX)

Apa itu: Spreadsheet bilingual dengan teks asli dan teks terjemahan berdampingan. Setiap baris menampilkan segmen yang sama dalam kedua bahasa, lengkap dengan cap waktu dan label pembicara.

Kapan digunakan:

  • QA penerjemahan: Peninjau dapat memeriksa kedua versi baris demi baris tanpa berpindah antar file

  • Konten pembelajaran bahasa: Pendidik menggunakan skrip bilingual sebagai materi belajar

  • Serah terima tim lokalisasi: Manajer proyek membagikan XLSX kepada peninjau lokal yang tidak memiliki akses ke Perso AI

  • Dokumentasi kepatuhan: Industri teregulasi (medis, hukum, keuangan) menyimpan catatan bilingual tentang apa yang dikatakan dan bagaimana itu diterjemahkan

Mengapa XLSX dan bukan PDF? Spreadsheet dapat diedit, diurutkan, dan difilter. Jika peninjau menandai masalah terjemahan di baris 47, editor dapat langsung melompat ke cap waktu itu di editor Perso AI dan memperbaiki baris tersebut. Lihat Ekspor Skrip Bilingual: Terjemahan Berdampingan untuk QA & Pembelajaran untuk kasus penggunaan dan alur kerja.

Cara Mengunduh File Anda: 3 Langkah

Langkah 1. Selesaikan proyek dubbing Anda di Perso AI (Upload > Select language > Process).

Langkah 2. Di halaman hasil proyek, klik tombol Download. Menu dropdown menampilkan semua jenis file yang tersedia.

Langkah 3. Pilih file yang Anda butuhkan. Setiap file diunduh satu per satu, sehingga Anda bisa memilih persis yang Anda perlukan tanpa mengunduh arsip besar.

Semua 10 jenis file tersedia mulai dari paket Starter ($6.99/bulan). Paket Free tidak menyertakan ekspor file.

File Apa yang Diekspor Pesaing?

Jenis File

Perso AI

ElevenLabs

Descript

HeyGen

Synthesia

Rask AI

Video Dubbing (MP4)

Ya

Ya

Ya

Ya

Ya

Ya

Audio Sumber (WAV)

Ya

Ya

Ya

Sebagian

Ya

Tidak

Audio Dipisahkan per Pembicara

Ya (TAR)

Ya (ZIP)

Solusi manual

Tidak

Tidak

Tidak

Hanya Audio Terjemahan

Ya

Ya

Tidak langsung

Sebagian

Tidak

Sebagian

Audio Terjemahan + BGM

Ya

Ya

Tidak

Tidak

Tidak

Tidak

Ekspor BGM (terisolasi)

Ya

Tidak

Tidak

Tidak

Tidak

Tidak

Subtitle Sumber (SRT)

Ya

Ya

Ya (SRT/VTT)

Ya (Pro+)

Ya (SRT/VTT)

Ya

Subtitle Terjemahan (SRT)

Ya

Ya

Ya (SRT/VTT)

Ya (SRT/VTT/ASS)

Ya (per bahasa)

Ya

Skrip Sumber

Ya (XLSX)

Ya (CSV/TXT)

Ya (TXT/DOCX/MD)

Ya (XLSX, Pro+)

XLIFF (Enterprise)

Ya (TXT/DOCX)

Skrip Bilingual

Ya (XLSX)

Ya (CSV)

Tidak

Tidak

Tidak

Tidak

Jenis ekspor terkonfirmasi

10

8-9

6-7

5-6

5-6

4-5

Keunggulan Perso AI

ElevenLabs paling mendekati dengan 8-9 jenis ekspor, termasuk trek WAV yang dipisahkan per pembicara dan skrip bilingual CSV. Namun masih ada tiga perbedaan:

1. Ekspor BGM hanya ada di Perso AI. Tidak ada platform lain dalam daftar ini yang memungkinkan Anda mengunduh musik latar terisolasi sebagai file WAV terpisah. Bagi kreator yang perlu me-remix audio dubbing dengan rasio suara-ke-musik kustom, ini adalah satu-satunya opsi yang tidak memerlukan alat pemisahan stem terpisah.

2. Semua file mulai $6.99/bulan. ElevenLabs membatasi beberapa ekspor di tier yang lebih tinggi. HeyGen memerlukan Pro+ untuk SRT dan unduhan skrip. Synthesia membatasi ekspor skrip (XLIFF) ke Enterprise. Perso AI menyediakan semua 10 file dari paket Starter.

3. XLSX, bukan CSV. ElevenLabs mengekspor skrip bilingual sebagai CSV — berguna bagi pengembang, tetapi kurang intuitif untuk tim pemasaran, penerjemah, dan manajer proyek. Perso AI mengekspor sebagai XLSX dengan kolom terstruktur, siap dibuka di Excel atau Google Sheets tanpa konversi.

Pertanyaan yang Sering Diajukan

Q. Apakah semua 10 file unduhan termasuk dalam paket Starter, atau ada yang memerlukan tier lebih tinggi?

Semua 10 jenis file tersedia dari paket Starter ($6.99/bulan). Tidak ada biaya per file atau biaya add-on. Satu-satunya fitur yang dibatasi oleh tier paket adalah SRT Upload (impor subtitle kustom sebelum dubbing), yang hanya tersedia di paket Enterprise. Sebagai perbandingan, HeyGen membatasi ekspor SRT dan skrip ke Pro+, dan Synthesia membatasi ekspor skrip ke Enterprise.

Q. Bisakah saya mengunduh file dari proyek yang saya selesaikan beberapa minggu lalu?

Ya. Semua proyek yang telah selesai dan file yang dapat diunduh tetap dapat diakses di dasbor Perso AI Anda. Anda dapat kembali ke proyek apa pun yang pernah dibuat dan mengunduh salah satu dari 10 jenis file kapan saja.

Q. Seperti apa kualitas audio file WAV yang diekspor?

Perso AI mengekspor file WAV pada tingkat kualitas sumber. WAV adalah format lossless tanpa kompresi, sehingga tidak ada penurunan kualitas akibat kompresi. Ini membuat ekspor cocok untuk alur kerja pascaproduksi profesional di DAW dan editor video.

Mulai Mengekspor Lebih dari Sekadar Video

Satu proyek dubbing. Sepuluh file. Video, audio, subtitle, skrip — semua yang Anda butuhkan untuk menggunakan ulang konten Anda ke setiap format yang dipakai audiens Anda.

Coba Perso AI gratis Tanpa kartu kredit. 10 jenis ekspor dari Starter. 33+ bahasa dubbing.

Tautan Internal:

Lanjutkan Membaca

Jelajahi Semua

File unduhan dubbing AI
Panduan Produk

Setiap File yang Anda Dapatkan Setelah Dubbing AI: Panduan Unduhan Perso AI

Kepala Pertumbuhan & Pemilik Produk Untae Bae

Untae Bae

Kepala Pertumbuhan & Pemilik Produk

Cara menerjemahkan video berbahasa Inggris ke bahasa Korea dengan AI — Panduan Perso AI untuk kreator yang menjangkau 50 juta pengguna digital Korea Selatan dan audiens yang paham teknologi
Panduan Produk

Cara Menerjemahkan Video Bahasa Inggris ke Bahasa Korea dengan AI

Growth Marketer Minjae Lee

Minjae Lee

Pemasar Pertumbuhan

Cara menerjemahkan video berbahasa Inggris ke bahasa Prancis dengan AI — panduan Perso AI untuk kreator yang menjangkau 396 juta penutur bahasa Prancis di seluruh Prancis, Quebec, dan Afrika
Panduan Produk

Cara Menerjemahkan Video Bahasa Inggris ke Bahasa Prancis dengan AI

Growth Marketer Minjae Lee

Minjae Lee

Pemasar Pertumbuhan