How Modulabs Cut Japanese Course Localization Costs by 60% with AI Dubbing
Last Updated
Jump to section
Jump to section
Share
Share
Share

AI Video Translator, Localization, and Dubbing Tool
Try it out for Free
Modulabs localized its Korean AI education videos into Japanese with Perso Dubbing's AI dubbing, cutting production costs by 60% and production time by 80%. Voice cloning kept the instructor's original voice, and lip-sync matched mouth movements to the Japanese audio. Instead of subtitles, Modulabs gave Japanese learners a native-language learning experience — and entered the Japanese education market.
About Modulabs
Modulabs is Korea's first community-based AI education company, founded in 2015. It grew from research groups (LAB) and flipped-learning study circles (Pulip School) into an AI engineer bootcamp (AIFFEL), an on-demand video platform (Oreum Class), and a corporate training arm (Oreum Biz). For a decade it has built AI education content in the Korean market.
Global is the next step. Modulabs is less focused on exporting content than on building an open community where learners everywhere study and connect across borders. That vision starts with moving Korean lectures into other languages.
The challenge: the cost of moving dozens of lectures into Japanese
Educational video is unusually hard to localize. Unlike a single marketing clip, courses come in series of dozens of episodes with long runtimes. Modulabs hit three bottlenecks in its move into Japan.
Subtitles alone hurt learning focus. Following a long lecture through captions forces the eyes to bounce between the screen and the text.
Re-recording with Japanese voice actors is expensive and slow per episode. The more lectures, the more the burden multiplies.
Change the voice actor and the instructor's own tone disappears. The delivery of the original lecture changes with it.
In short, Modulabs had to solve two goals that pull against each other: re-recording quality at subtitle-level cost and speed.
The solution: AI dubbing that pairs voice cloning with lip-sync
Perso Dubbing is an AI video dubbing and localization platform built by ESTsoft. It supports dubbing in 99+ languages, keeps the original speaker's voice with voice cloning, and matches mouth movements to the translated audio with lip-sync.
Modulabs' workflow ran in three steps.
Upload the original Korean lecture video.
Perso Dubbing recognizes the speech and translates and dubs it into Japanese, carrying the instructor's voice characteristics into the Japanese audio.
Lip-sync aligns mouth movements to the Japanese audio; after review, the finished video is downloaded.
Terminology took the most care. AI and data lectures are dense with technical terms. Modulabs built a glossary and applied it during translation, and a team member reviewed term consistency directly. With that step in place, wording held steady across the whole series instead of drifting episode to episode.
The results: 60% lower cost, 80% less time
Modulabs localized its Korean AI education videos into Japanese with Perso Dubbing's AI dubbing and lip-sync, cutting production costs by 60% and production time by 80% versus its prior approach. No casting, no studio scheduling — the same pipeline handled the entire series.
Item | Before | After (with Perso Dubbing) |
|---|---|---|
Localization method | Subtitles or voice-actor re-recording | AI dubbing + lip-sync |
Production cost | Baseline 100 | ~40 (60% lower) |
Production time | Baseline 100 | ~20 (80% lower) |
Instructor's voice | Hard to keep with new actors | Preserved via voice cloning |
Scaling to more languages | Re-cast actors per language | Scales on the same pipeline |
Frequently asked questions
Does dubbing a Korean lecture into Japanese change the instructor's voice?
No. Perso Dubbing uses voice cloning to generate Japanese audio while keeping the original instructor's voice characteristics. Unlike casting a new voice actor, the original delivery tone stays intact. For extra naturalness, we recommend a human review pass over the translated script and terminology.
For educational content, is subtitling or AI dubbing better?
It depends on the goal. Short explainer videos are fine with subtitles. Long lecture series, though, are hard to stay focused on through captions alone. AI dubbing costs less time and money than re-recording while giving learners a native-language listening experience, which suits content-heavy education.
Can quality stay consistent across many lecture episodes?
Yes. The same pipeline processes the whole series, so there's no voice-actor switch between episodes. For term-heavy AI and data lectures, building a glossary and reviewing term consistency further narrows quality gaps across episodes.
Take your channel global
Make a video once, then run it in several languages, no reshooting required. Localize your shorts with Perso Dubbing.
Modulabs localized its Korean AI education videos into Japanese with Perso Dubbing's AI dubbing, cutting production costs by 60% and production time by 80%. Voice cloning kept the instructor's original voice, and lip-sync matched mouth movements to the Japanese audio. Instead of subtitles, Modulabs gave Japanese learners a native-language learning experience — and entered the Japanese education market.
About Modulabs
Modulabs is Korea's first community-based AI education company, founded in 2015. It grew from research groups (LAB) and flipped-learning study circles (Pulip School) into an AI engineer bootcamp (AIFFEL), an on-demand video platform (Oreum Class), and a corporate training arm (Oreum Biz). For a decade it has built AI education content in the Korean market.
Global is the next step. Modulabs is less focused on exporting content than on building an open community where learners everywhere study and connect across borders. That vision starts with moving Korean lectures into other languages.
The challenge: the cost of moving dozens of lectures into Japanese
Educational video is unusually hard to localize. Unlike a single marketing clip, courses come in series of dozens of episodes with long runtimes. Modulabs hit three bottlenecks in its move into Japan.
Subtitles alone hurt learning focus. Following a long lecture through captions forces the eyes to bounce between the screen and the text.
Re-recording with Japanese voice actors is expensive and slow per episode. The more lectures, the more the burden multiplies.
Change the voice actor and the instructor's own tone disappears. The delivery of the original lecture changes with it.
In short, Modulabs had to solve two goals that pull against each other: re-recording quality at subtitle-level cost and speed.
The solution: AI dubbing that pairs voice cloning with lip-sync
Perso Dubbing is an AI video dubbing and localization platform built by ESTsoft. It supports dubbing in 99+ languages, keeps the original speaker's voice with voice cloning, and matches mouth movements to the translated audio with lip-sync.
Modulabs' workflow ran in three steps.
Upload the original Korean lecture video.
Perso Dubbing recognizes the speech and translates and dubs it into Japanese, carrying the instructor's voice characteristics into the Japanese audio.
Lip-sync aligns mouth movements to the Japanese audio; after review, the finished video is downloaded.
Terminology took the most care. AI and data lectures are dense with technical terms. Modulabs built a glossary and applied it during translation, and a team member reviewed term consistency directly. With that step in place, wording held steady across the whole series instead of drifting episode to episode.
The results: 60% lower cost, 80% less time
Modulabs localized its Korean AI education videos into Japanese with Perso Dubbing's AI dubbing and lip-sync, cutting production costs by 60% and production time by 80% versus its prior approach. No casting, no studio scheduling — the same pipeline handled the entire series.
Item | Before | After (with Perso Dubbing) |
|---|---|---|
Localization method | Subtitles or voice-actor re-recording | AI dubbing + lip-sync |
Production cost | Baseline 100 | ~40 (60% lower) |
Production time | Baseline 100 | ~20 (80% lower) |
Instructor's voice | Hard to keep with new actors | Preserved via voice cloning |
Scaling to more languages | Re-cast actors per language | Scales on the same pipeline |
Frequently asked questions
Does dubbing a Korean lecture into Japanese change the instructor's voice?
No. Perso Dubbing uses voice cloning to generate Japanese audio while keeping the original instructor's voice characteristics. Unlike casting a new voice actor, the original delivery tone stays intact. For extra naturalness, we recommend a human review pass over the translated script and terminology.
For educational content, is subtitling or AI dubbing better?
It depends on the goal. Short explainer videos are fine with subtitles. Long lecture series, though, are hard to stay focused on through captions alone. AI dubbing costs less time and money than re-recording while giving learners a native-language listening experience, which suits content-heavy education.
Can quality stay consistent across many lecture episodes?
Yes. The same pipeline processes the whole series, so there's no voice-actor switch between episodes. For term-heavy AI and data lectures, building a glossary and reviewing term consistency further narrows quality gaps across episodes.
Take your channel global
Make a video once, then run it in several languages, no reshooting required. Localize your shorts with Perso Dubbing.
Continue Reading
Browse All
PRODUCT
SOLUTIONS
By Mission
DEVELOPERS
API
RESOURCE
Learn
ENTERPRISE
Solutions
ESTsoft Inc. 15770 Laguna Canyon Rd #250, Irvine, CA 92618
PRODUCT
SOLUTIONS
By Mission
DEVELOPERS
API
RESOURCE
Learn
ENTERPRISE
Solutions
ESTsoft Inc. 15770 Laguna Canyon Rd #250, Irvine, CA 92618





