Истории клиентов

Как Modulabs сократила расходы на локализацию курсов на японском языке на 60% с помощью ИИ-дубляжа

Последнее обновление

Перейти к разделу

Перейти к разделу

Резюмировать с

Резюмировать с

Поделиться

Поделиться

Поделиться

Инструмент для перевода видео с помощью AI, локализации и озвучки

Попробуйте бесплатно

Компания Modulabs локализовала свои обучающие видео по искусственному интеллекту с корейского на японский язык с помощью ИИ-дубляжа Perso Dubbing, сократив производственные затраты на 60% и время производства на 80%. Клонирование голоса позволило сохранить оригинальный голос преподавателя, а функция липсинка (синхронизации губ) подстроила движения губ под японскую аудиодорожку. Вместо субтитров Modulabs предоставила японским студентам возможность обучения на их родном языке, успешно выйдя на японский образовательный рынок.

О компании Modulabs

Modulabs — первая в Корее образовательная ИИ-компания на базе сообщества, основанная в 2015 году. Она выросла из исследовательских групп (LAB) и учебных кружков смешанного обучения (Pulip School) в буткемп для ИИ-инженеров (AIFFEL), видеоплатформу по запросу (Oreum Class) и подразделение корпоративного обучения (Oreum Biz). На протяжении десяти лет компания разрабатывает образовательный контент в сфере ИИ для корейского рынка.

Выход на глобальный уровень — следующий шаг. Modulabs ориентируется не столько на экспорт контента, сколько на создание открытого сообщества, где студенты со всего мира могут учиться и общаться друг с другом без границ. Это видение начинается с перевода корейских лекций на другие языки.

Проблема: высокая стоимость перевода десятков лекций на японский язык

Обучающие видеоролики невероятно сложны для локализации. В отличие от одного маркетингового клипа, курсы состоят из серий по несколько десятков эпизодов с большой длительностью. На пути к выходу на рынок Японии компания Modulabs столкнулась с тремя основными трудностями.

  • Одни лишь субтитры мешают концентрации на обучении. Изучение длинной лекции по субтитрам заставляет глаза постоянно метаться между экраном и текстом.

  • Повторная запись с японскими актерами озвучивания для каждого эпизода обходится дорого и занимает много времени. Чем больше лекций, тем сильнее возрастает эта нагрузка.

  • При замене актера озвучивания исчезает уникальная интонация самого инструктора. Вместе с этим меняется и манера подачи оригинальной лекции.

Короче говоря, Modulabs нужно было решить две противоположные задачи: получить качество повторной записи по цене и со скоростью создания субтитров.

Решение: ИИ-дубляж, сочетающий клонирование голоса с синхронизацией губ

Perso Dubbing — это платформа для ИИ-дубляжа и локализации видео, созданная ESTsoft. Она поддерживает дубляж более чем на 99 языках, сохраняет голос исходного спикера с помощью технологии клонирования голоса и синхронизирует движения губ с переведенным аудио с помощью липсинка.

Рабочий процесс Modulabs состоял из трех этапов.

  1. Загрузка оригинального видео корейской лекции.

  2. Perso Dubbing распознает речь, переводит и дублирует ее на японский язык, перенося индивидуальные характеристики голоса инструктора в японскую аудиодорожку.

  3. Липсинк адаптирует движения губ под японское звучание; после проверки готовое видео скачивается.

Наибольшего внимания потребовала терминология. Лекции по ИИ и данным насыщены техническими терминами. В Modulabs составили глоссарий и применяли его при переводе, а член команды напрямую проверял согласованность терминов. Благодаря этому шагу формулировки оставались едиными для всей серии видео, а не менялись от эпизода к эпизоду.

Результаты: снижение затрат на 60%, сокращение времени на 80%

Modulabs локализовала свои корейские обучающие видео по ИИ на японский язык с использованием ИИ-дубляжа и липсинка от Perso Dubbing, снизив производственные затраты на 60% и время производства на 80% по сравнению с прежним подходом. Никакого кастинга, никакого планирования студийного времени — вся серия была обработана в рамках единого пайплайна.


Показатель

Было

Стало (с Perso Dubbing)

Метод локализации

Субтитры или озвучивание актерами

ИИ-дубляж + липсинк

Затраты на производство

Базовый уровень 100

~40 (на 60% ниже)

Время производства

Базовый уровень 100

~20 (на 80% меньше)

Голос инструктора

Трудно сохранить с новыми актерами

Сохраняется благодаря клонированию голоса

Масштабирование на другие языки

Новый кастинг актеров под каждый язык

Масштабирование в том же пайплайне

Часто задаваемые вопросы

Меняется ли голос преподавателя при дубляже корейской лекции на японский язык?

Нет. Perso Dubbing использует технологию клонирования голоса для создания японского аудио с сохранением уникальных характеристик голоса оригинального преподавателя. В отличие от привлечения нового актера озвучивания, исходный тон подачи материала остается прежним. Для максимальной естественности мы рекомендуем провести проверку переведенного сценария и терминологии человеком.

Что лучше для образовательного контента: субтитры или ИИ-дубляж?

Все зависит от цели. Для коротких поясняющих роликов вполне подойдут субтитры. Однако на длинных лекционных сериях тяжело удерживать внимание, читая только текст на экране. ИИ-дубляж требует меньше времени и денег, чем перезапись в студии, обеспечивая при этом восприятие информации на родном языке обучающегося, что идеально подходит для содержательного обучения.

Можно ли сохранить стабильное качество на протяжении множества эпизодов лекций?

Да. Вся серия обрабатывается в одном и том же пайплайне, поэтому от эпизода к эпизоду не происходит смены актеров озвучивания. Для лекций по ИИ и большим данным, изобилующих терминами, создание глоссария и проверка согласованности терминов позволяют дополнительно минимизировать любые расхождения в качестве между сериями.


Выведите свой канал на международный уровень

Создайте видео один раз, а затем запустите его на нескольких языках без необходимости повторных съемок. Локализуйте свои короткие ролики с помощью Perso Dubbing.

Начать бесплатно →

Компания Modulabs локализовала свои обучающие видео по искусственному интеллекту с корейского на японский язык с помощью ИИ-дубляжа Perso Dubbing, сократив производственные затраты на 60% и время производства на 80%. Клонирование голоса позволило сохранить оригинальный голос преподавателя, а функция липсинка (синхронизации губ) подстроила движения губ под японскую аудиодорожку. Вместо субтитров Modulabs предоставила японским студентам возможность обучения на их родном языке, успешно выйдя на японский образовательный рынок.

О компании Modulabs

Modulabs — первая в Корее образовательная ИИ-компания на базе сообщества, основанная в 2015 году. Она выросла из исследовательских групп (LAB) и учебных кружков смешанного обучения (Pulip School) в буткемп для ИИ-инженеров (AIFFEL), видеоплатформу по запросу (Oreum Class) и подразделение корпоративного обучения (Oreum Biz). На протяжении десяти лет компания разрабатывает образовательный контент в сфере ИИ для корейского рынка.

Выход на глобальный уровень — следующий шаг. Modulabs ориентируется не столько на экспорт контента, сколько на создание открытого сообщества, где студенты со всего мира могут учиться и общаться друг с другом без границ. Это видение начинается с перевода корейских лекций на другие языки.

Проблема: высокая стоимость перевода десятков лекций на японский язык

Обучающие видеоролики невероятно сложны для локализации. В отличие от одного маркетингового клипа, курсы состоят из серий по несколько десятков эпизодов с большой длительностью. На пути к выходу на рынок Японии компания Modulabs столкнулась с тремя основными трудностями.

  • Одни лишь субтитры мешают концентрации на обучении. Изучение длинной лекции по субтитрам заставляет глаза постоянно метаться между экраном и текстом.

  • Повторная запись с японскими актерами озвучивания для каждого эпизода обходится дорого и занимает много времени. Чем больше лекций, тем сильнее возрастает эта нагрузка.

  • При замене актера озвучивания исчезает уникальная интонация самого инструктора. Вместе с этим меняется и манера подачи оригинальной лекции.

Короче говоря, Modulabs нужно было решить две противоположные задачи: получить качество повторной записи по цене и со скоростью создания субтитров.

Решение: ИИ-дубляж, сочетающий клонирование голоса с синхронизацией губ

Perso Dubbing — это платформа для ИИ-дубляжа и локализации видео, созданная ESTsoft. Она поддерживает дубляж более чем на 99 языках, сохраняет голос исходного спикера с помощью технологии клонирования голоса и синхронизирует движения губ с переведенным аудио с помощью липсинка.

Рабочий процесс Modulabs состоял из трех этапов.

  1. Загрузка оригинального видео корейской лекции.

  2. Perso Dubbing распознает речь, переводит и дублирует ее на японский язык, перенося индивидуальные характеристики голоса инструктора в японскую аудиодорожку.

  3. Липсинк адаптирует движения губ под японское звучание; после проверки готовое видео скачивается.

Наибольшего внимания потребовала терминология. Лекции по ИИ и данным насыщены техническими терминами. В Modulabs составили глоссарий и применяли его при переводе, а член команды напрямую проверял согласованность терминов. Благодаря этому шагу формулировки оставались едиными для всей серии видео, а не менялись от эпизода к эпизоду.

Результаты: снижение затрат на 60%, сокращение времени на 80%

Modulabs локализовала свои корейские обучающие видео по ИИ на японский язык с использованием ИИ-дубляжа и липсинка от Perso Dubbing, снизив производственные затраты на 60% и время производства на 80% по сравнению с прежним подходом. Никакого кастинга, никакого планирования студийного времени — вся серия была обработана в рамках единого пайплайна.


Показатель

Было

Стало (с Perso Dubbing)

Метод локализации

Субтитры или озвучивание актерами

ИИ-дубляж + липсинк

Затраты на производство

Базовый уровень 100

~40 (на 60% ниже)

Время производства

Базовый уровень 100

~20 (на 80% меньше)

Голос инструктора

Трудно сохранить с новыми актерами

Сохраняется благодаря клонированию голоса

Масштабирование на другие языки

Новый кастинг актеров под каждый язык

Масштабирование в том же пайплайне

Часто задаваемые вопросы

Меняется ли голос преподавателя при дубляже корейской лекции на японский язык?

Нет. Perso Dubbing использует технологию клонирования голоса для создания японского аудио с сохранением уникальных характеристик голоса оригинального преподавателя. В отличие от привлечения нового актера озвучивания, исходный тон подачи материала остается прежним. Для максимальной естественности мы рекомендуем провести проверку переведенного сценария и терминологии человеком.

Что лучше для образовательного контента: субтитры или ИИ-дубляж?

Все зависит от цели. Для коротких поясняющих роликов вполне подойдут субтитры. Однако на длинных лекционных сериях тяжело удерживать внимание, читая только текст на экране. ИИ-дубляж требует меньше времени и денег, чем перезапись в студии, обеспечивая при этом восприятие информации на родном языке обучающегося, что идеально подходит для содержательного обучения.

Можно ли сохранить стабильное качество на протяжении множества эпизодов лекций?

Да. Вся серия обрабатывается в одном и том же пайплайне, поэтому от эпизода к эпизоду не происходит смены актеров озвучивания. Для лекций по ИИ и большим данным, изобилующих терминами, создание глоссария и проверка согласованности терминов позволяют дополнительно минимизировать любые расхождения в качестве между сериями.


Выведите свой канал на международный уровень

Создайте видео один раз, а затем запустите его на нескольких языках без необходимости повторных съемок. Локализуйте свои короткие ролики с помощью Perso Dubbing.

Начать бесплатно →

Продолжить чтение

Просмотреть все

Делимся кейсом использования ModuLab
Истории клиентов

Как Modulabs сократила расходы на локализацию курсов на японском языке на 60% с помощью ИИ-дубляжа

Business Development Hyeram Lee

Херам Ли

Развитие бизнеса

Best Free AI Video Translators in 2026 (8 Tools Tested)
Руководство по продукту

Лучшие бесплатные ИИ-переводчики видео в 2026 году (протестировано 8 инструментов)

Руководитель отдела роста и владелец продукта Untae Bae

Унтэ Бэ

Руководитель отдела роста и Владелец продукта

Руководство по успеxу

Простой способ выйти на мировой уровень, как MrBeast — без участия актеров дубляжа

Маркетолог по росту Хесунь Шин

Хесун Шин

Маркетолог по развитию