
Истории клиентов
KRAFTON — завоевание мировой аудитории с помощью перевода и локализации игр
Последнее обновление
Перейти к разделу
Перейти к разделу
Поделиться
Поделиться
Поделиться

Инструмент для перевода видео с помощью AI, локализации и озвучки
Попробуйте бесплатно
Perso Dubbing — это платформа искусственного интеллекта для дубляжа, которая локализует видеоконтент, сохраняя при этом оригинальный голос, темп и индивидуальность говорящего. KRAFTON, южнокорейская игровая студия, создавшая PUBG: BATTLEGROUNDS, использовала Perso Dubbing для дубляжа видеоролика с дорожной картой DEV DROP директора PUBG Ким Тэхена с корейского языка на английский. Вердикт из топовых ответов на YouTube был единогласным: большинство зрителей заявили, что не смогли понять, что это ИИ. Качество дубляжа ИИ преодолело новый порог в локализации и переводе видеоигр.
📊 В цифрах:
Выручка KRAFTON в 2024 году составила $1.87 млрд (+41.8% по сравнению с прошлым годом), при этом на долю IP PUBG приходится около 80% от общего объема продаж (Korea Herald, 2025). Только оригинальная PUBG Mobile по состоянию на январь 2026 года была скачана более 1.75 млрд раз (AppMagic через Business of Apps). Для глобально распределенной игры-сервиса, пользователи которой говорят на десятках родных языков, узким местом в общении с разработчиками никогда не был контент. Им всегда был голос. Тест DEV DROP от KRAFTON устранил это препятствие.
Сначала посмотрите результат, а затем прочитайте комментарии.
Прежде чем приступать к какому-либо анализу, полезнее всего посмотреть дублированное видео и прочитать отзывы под ним. Закрепленный комментарий KRAFTON — это раскрытие информации. Топовые ответы — это вердикт.
📺 PUBG | DEV DROP. Вопросы и ответы с директором по дорожной карте на 2025 год (английский дубляж ИИ от Perso Dubbing)

В видеоролике представлены ответы директора Ким Тэхена на вопросы сообщества об игровом процессе с оружием, UGC, переходе на Unreal Engine 5 и более широкой дорожной карте на 2025 год. Изначально записано на корейском языке. Дублировано на английский язык с сохранением голоса директора благодаря клонированию голоса от Perso Dubbing.
На что стоит обратить внимание, так это на то, чего там нет. Никакой интонации профессионального актера по сценарию. Никакого плоского тонального диапазона. Никаких роботизированных пауз. Темп речи директора Кима, его ритм размышлений вслух над более сложными вопросами, то, как именно он приходит к выводам: все это передается при смене языка. Именно эта часть изменила реакцию аудитории.
Что KRAFTON раскрыла в закрепленном комментарии

KRAFTON не стала скрывать дубляж ИИ. Закрепленный комментарий сообщества к видео гласит:
"В этом видео используется дубляж Perso Dubbing, чтобы передать слова директора на английском языке. В рамках наших усилий по установлению связи с нашими англоязычными игроками мы пропустили голос директора через модель ИИ, чтобы добиться точного совпадения. Это тестовый запуск, и ваше мнение важно для нас, поэтому дайте нам знать, что вы чувствуете!" — KRAFTON, закрепленный комментарий сообщества к видео DEV DROP
Ниже приведены реальные отзывы игроков со всего мира, посмотревших видео:
” Просто взглянув на видео и слушая его, пока я готовил перекус, я даже не заметил, что это ИИ! Я очень благодарен за этот тест. Спасибо!
"Полный успех. Пожалуйста, используйте это впредь, так как это помогает всем."
"Я посмотрел все видео и даже не заметил, что он не говорит по-английски, пока не увидел этот комментарий. Так что да, тест прошел успешно.""Вау, мне показалось, что он говорил очень естественно."
"Это похоже на магию"
"я посмотрел его полностью и понял это только тогда, когда прочитал комментарии. Идеальный дубляж."
"Не идеально, но пока все очень хорошо."
Почему качество дубляжа ИИ перешагнуло черту?
Инструменты дубляжа ИИ первого поколения звучали откровенно синтетически, с плоской подачей и роботизированными паузами, которые игровые сообщества замечали за считанные минуты.
Тест DEV DROP полностью преодолел эту планку. Решающее значение сыграли три технических фактора.
1. Клонирование голоса, а не замена голоса.
Perso Dubbing моделирует тембр, регистр, интонацию и дыхание оригинального спикера, а не заменяет их базовым синтетическим голосом. Английская речь звучит так, как будто отвечает сам директор Ким Тэхен, а не английский диктор, читающий переведенный сценарий.
2. Сохранение тона и темпа с помощью ElevenLabs V3.
В основе синтеза голоса лежит сохранение эмоциональной окраски при смене языка. Когда директор акцентирует внимание на каком-то моменте или делает паузу, чтобы подумать, английская версия сохраняет тот же ритм. Стоит правильно подобрать ритм, и мозг перестает искать фальшь.
3. Пользовательский глоссарий для специфической игровой терминологии.
Разговоры разработчиков насыщены названиями оружия, режимов, карт и такими аббревиатурами, как UGC и UE5. С помощью Пользовательского глоссария эти термины фиксируются до начала перевода. Одно неверно произнесенное название карты выдало бы дубляж ИИ с головой.
Общий результат: дубляж ИИ с сохранением голоса не просто переводит слова. Он передает личность спикера. И когда он передает ее достаточно точно, для большинства слушателей голос становится неотличим от оригинала. Сравнение Perso Dubbing с другими ИИ-видеоплатформами можно найти в нашем обзоре Perso Dubbing против HeyGen.
Хотите добиться такого же качества для видеороликов разработчиков вашей игры? Попробуйте Perso Dubbing бесплатно, кредитная карта не требуется. → Попробуйте Perso Dubbing бесплатно
Что это меняет для перевода и локализации игр?
До сих пор экономика перевода и локализации игр подталкивала студии к созданию субтитров для контента разработчиков. Отраслевые данные объясняют почему.
Подход | Время | Стоимость | Голосовая идентичность |
|---|---|---|---|
Традиционный дубляж актерами озвучивания | От 1 до 2 недель на видео | ~$100 до $400 за готовый час аудио плюс $150 до $500 за студийный час (Dataintelo, 2025) | Утеряна. Директор заменен нанятым актером. |
Полная локализация AAA-игры (12 языков) | Месяцы | От $5 млн до $15 млн общих расходов на локализацию (Dataintelo, 2025) | Утеряна на всех 12 языках. |
Только субтитры | Часы | Самая низкая. | Сохранена, но зрители в динамичных сообществах быстро пролистывают их. |
Дубляж с помощью Perso Dubbing | Менее 5 минут на видео | От $0.47 за кредит | Сохранена. Голос директора передается без изменений, неотличим для большинства зрителей. |
1. Контент разработчиков по умолчанию становится мультиязычным каналом.
Анонсы дорожных карт, разборы патчей, обоснования изменений баланса, обновления античита, ретроспективы после запуска: все это теперь можно выпускать одновременно на всех основных языках с сохранением реального голоса разработчика, причем в качестве, которое аудитория не сможет отличить от оригинального вещания.
2. Архивный каталог становится глобальным активом.
Каждый ранее опубликованный корейский DEV DROP, каждый корейский разбор баланса, каждое корейское обновление сообщества теперь подходят для ретроспективного мультиязычного распространения. Контент уже существует. Меняется только язык. Для студии, где PUBG работает уже восемь лет, а PUBG Mobile была скачана более 1.75 млрд раз, этот каталог является весьма внушительным.
3. Сигнал доверия передается на все рынки.
Самое ценное в коммуникации игры-сервиса — узнаваемый голос разработчика. Когда обещание по дорожной карте звучит реальным голосом директора, неотличимым от оригинала, это обещание имеет одинаковый вес на каждом рынке, куда оно доходит.
Раньше в сфере локализации и перевода видеоигр вопрос стоял так: «можем ли мы позволить себе дублировать контент разработчиков?». Теперь он звучит так: «почему бы и нет?»
Как работает дубляж ИИ для игровых студий?
Шаг 1. Загрузите оригинальное видео разработчика
Поддерживаются все основные видеоформаты. Конвертация не требуется. Perso Dubbing автоматически расшифровывает исходное аудио с помощью распознавания речи на нескольких языках, поэтому исходный материал может быть на корейском, японском, китайском или любом другом поддерживаемом языке.

Шаг 2. Выберите целевой язык и зафиксируйте терминологию
Выберите целевые языки из библиотеки Perso Dubbing. Используйте функцию Пользовательский глоссарий, чтобы зафиксировать специфические игровые термины (имена персонажей, названия оружия, режимов, внутренние аббревиатуры) до начала перевода, чтобы терминология оставалась единообразной на всех языках.

Шаг 3. Скачивайте и публикуйте
Perso Dubbing предоставляет дублированное видео с сохранением вокального тона, темпа и интонации разработчика. Поддерживается до 10 спикеров на видео, что позволяет дублировать выпуски в формате дискуссионных панелей DEV DROP с участием нескольких разработчиков на экране.
Для более подробного анализа того, как методы перевода видео сопоставляются по стоимости и времени,
смотрите это руководство →
✓ Голос директора сохранен благодаря клонированию голоса в качестве, неотличимом от оригинала
✓ Специфическая игровая терминология зафиксирована с помощью Пользовательского глоссария
✓ Никаких сессий с актерами озвучивания или координации со студиями
✓ Тот же график публикаций, что и у видео на языке оригинала
Ключевая статистика: перевод и локализация игр
Глобальный масштаб KRAFTON
$1.87 млрд — выручка KRAFTON за 2024 год (+41.8% по сравнению с прошлым годом), при этом на долю IP PUBG приходится около 80% (Korea Herald, 2025)
1.75 млрд+ — общее количество загрузок PUBG Mobile по состоянию на январь 2026 года (AppMagic)
Стоимость традиционной локализации игр
От $5 млн до $15 млн — типичная локализация AAA-игры для консолей на 12 языков с озвучиванием (Dataintelo, 2025)
От $100 до $400 — средняя ставка актера озвучивания за готовый час плюс $150 до $500 за студийный час (Dataintelo, 2025)
Контекст рынка локализации игр
$1.5 млрд → $3.8 млрд — прогнозируемый рост мирового рынка услуг по локализации игр с 2024 по 2033 год при среднем темпе роста 12.5% (Market Research Intellect)
$182.7 млрд — объем мирового рынка игр в 2024 году (Newzoo Global Games Market Report)
Результат Perso Dubbing для DEV DROP от KRAFTON
Неотличимо — самые активные зрители на YouTube заявили, что не смогли отличить ИИ-дубляж от оригинального голоса директора
Часто задаваемые вопросы
Как работает дубляж ИИ при локализации и переводе видеоигр?
Дубляж ИИ сочетает в себе распознавание речи, машинный перевод и синтез голоса, сохраняя при этом тон и темп речи спикера. Английский дубляж PUBG DEV DROP от KRAFTON — реальный пример: самые активные зрители на YouTube не смогли определить, что это был ИИ. Пользовательский глоссарий фиксирует специфические игровые термины до начала перевода.
Действительно ли сейчас ИИ-дубляж неотличим от реального человеческого голоса?
Что касается дубляжа ИИ с сохранением голоса в 2026 году, то для большинства слушателей в большинстве контекстов — да. Тест PUBG DEV DROP от KRAFTON является публичным тому подтверждением: самые активные зрители на YouTube заявили, что не смогли понять, что это ИИ. Оставшиеся пробелы в основном приходятся на прямые трансляции и разговоры в реальном времени.
Сколько стоит дубляж ИИ по сравнению с традиционной озвучкой видеоигр?
Традиционная озвучка игр обходится в среднем от $100 до $400 за готовый час аудио плюс от $150 до $500 за студийный час (Dataintelo, 2025). Полная локализация AAA-игры на 12 языков стоит от $5 до $15 млн. Дубляж Perso Dubbing начинается от $0.47 за кредит при качестве, которое большинство зрителей не могут отличить от человеческого голоса.
Готовы сотрудничать с глобальными игроками на их языке?
Вам не нужна отдельная студия локализации. Вам не нужен актер озвучивания для каждого языка. Вам нужен голос вашего директора, передающий то же самое сообщение на каждом языке, на котором действительно говорят ваши игроки, в качестве, которое аудитория не сможет отличить от оригинала.
→ Начните бесплатную пробную версию →
Кредитная карта не требуется · Мультиязычный дубляж · Клонирование голоса и Пользовательский глоссарий на каждом тарифе
Perso Dubbing — это платформа искусственного интеллекта для дубляжа, которая локализует видеоконтент, сохраняя при этом оригинальный голос, темп и индивидуальность говорящего. KRAFTON, южнокорейская игровая студия, создавшая PUBG: BATTLEGROUNDS, использовала Perso Dubbing для дубляжа видеоролика с дорожной картой DEV DROP директора PUBG Ким Тэхена с корейского языка на английский. Вердикт из топовых ответов на YouTube был единогласным: большинство зрителей заявили, что не смогли понять, что это ИИ. Качество дубляжа ИИ преодолело новый порог в локализации и переводе видеоигр.
📊 В цифрах:
Выручка KRAFTON в 2024 году составила $1.87 млрд (+41.8% по сравнению с прошлым годом), при этом на долю IP PUBG приходится около 80% от общего объема продаж (Korea Herald, 2025). Только оригинальная PUBG Mobile по состоянию на январь 2026 года была скачана более 1.75 млрд раз (AppMagic через Business of Apps). Для глобально распределенной игры-сервиса, пользователи которой говорят на десятках родных языков, узким местом в общении с разработчиками никогда не был контент. Им всегда был голос. Тест DEV DROP от KRAFTON устранил это препятствие.
Сначала посмотрите результат, а затем прочитайте комментарии.
Прежде чем приступать к какому-либо анализу, полезнее всего посмотреть дублированное видео и прочитать отзывы под ним. Закрепленный комментарий KRAFTON — это раскрытие информации. Топовые ответы — это вердикт.
📺 PUBG | DEV DROP. Вопросы и ответы с директором по дорожной карте на 2025 год (английский дубляж ИИ от Perso Dubbing)

В видеоролике представлены ответы директора Ким Тэхена на вопросы сообщества об игровом процессе с оружием, UGC, переходе на Unreal Engine 5 и более широкой дорожной карте на 2025 год. Изначально записано на корейском языке. Дублировано на английский язык с сохранением голоса директора благодаря клонированию голоса от Perso Dubbing.
На что стоит обратить внимание, так это на то, чего там нет. Никакой интонации профессионального актера по сценарию. Никакого плоского тонального диапазона. Никаких роботизированных пауз. Темп речи директора Кима, его ритм размышлений вслух над более сложными вопросами, то, как именно он приходит к выводам: все это передается при смене языка. Именно эта часть изменила реакцию аудитории.
Что KRAFTON раскрыла в закрепленном комментарии

KRAFTON не стала скрывать дубляж ИИ. Закрепленный комментарий сообщества к видео гласит:
"В этом видео используется дубляж Perso Dubbing, чтобы передать слова директора на английском языке. В рамках наших усилий по установлению связи с нашими англоязычными игроками мы пропустили голос директора через модель ИИ, чтобы добиться точного совпадения. Это тестовый запуск, и ваше мнение важно для нас, поэтому дайте нам знать, что вы чувствуете!" — KRAFTON, закрепленный комментарий сообщества к видео DEV DROP
Ниже приведены реальные отзывы игроков со всего мира, посмотревших видео:
” Просто взглянув на видео и слушая его, пока я готовил перекус, я даже не заметил, что это ИИ! Я очень благодарен за этот тест. Спасибо!
"Полный успех. Пожалуйста, используйте это впредь, так как это помогает всем."
"Я посмотрел все видео и даже не заметил, что он не говорит по-английски, пока не увидел этот комментарий. Так что да, тест прошел успешно.""Вау, мне показалось, что он говорил очень естественно."
"Это похоже на магию"
"я посмотрел его полностью и понял это только тогда, когда прочитал комментарии. Идеальный дубляж."
"Не идеально, но пока все очень хорошо."
Почему качество дубляжа ИИ перешагнуло черту?
Инструменты дубляжа ИИ первого поколения звучали откровенно синтетически, с плоской подачей и роботизированными паузами, которые игровые сообщества замечали за считанные минуты.
Тест DEV DROP полностью преодолел эту планку. Решающее значение сыграли три технических фактора.
1. Клонирование голоса, а не замена голоса.
Perso Dubbing моделирует тембр, регистр, интонацию и дыхание оригинального спикера, а не заменяет их базовым синтетическим голосом. Английская речь звучит так, как будто отвечает сам директор Ким Тэхен, а не английский диктор, читающий переведенный сценарий.
2. Сохранение тона и темпа с помощью ElevenLabs V3.
В основе синтеза голоса лежит сохранение эмоциональной окраски при смене языка. Когда директор акцентирует внимание на каком-то моменте или делает паузу, чтобы подумать, английская версия сохраняет тот же ритм. Стоит правильно подобрать ритм, и мозг перестает искать фальшь.
3. Пользовательский глоссарий для специфической игровой терминологии.
Разговоры разработчиков насыщены названиями оружия, режимов, карт и такими аббревиатурами, как UGC и UE5. С помощью Пользовательского глоссария эти термины фиксируются до начала перевода. Одно неверно произнесенное название карты выдало бы дубляж ИИ с головой.
Общий результат: дубляж ИИ с сохранением голоса не просто переводит слова. Он передает личность спикера. И когда он передает ее достаточно точно, для большинства слушателей голос становится неотличим от оригинала. Сравнение Perso Dubbing с другими ИИ-видеоплатформами можно найти в нашем обзоре Perso Dubbing против HeyGen.
Хотите добиться такого же качества для видеороликов разработчиков вашей игры? Попробуйте Perso Dubbing бесплатно, кредитная карта не требуется. → Попробуйте Perso Dubbing бесплатно
Что это меняет для перевода и локализации игр?
До сих пор экономика перевода и локализации игр подталкивала студии к созданию субтитров для контента разработчиков. Отраслевые данные объясняют почему.
Подход | Время | Стоимость | Голосовая идентичность |
|---|---|---|---|
Традиционный дубляж актерами озвучивания | От 1 до 2 недель на видео | ~$100 до $400 за готовый час аудио плюс $150 до $500 за студийный час (Dataintelo, 2025) | Утеряна. Директор заменен нанятым актером. |
Полная локализация AAA-игры (12 языков) | Месяцы | От $5 млн до $15 млн общих расходов на локализацию (Dataintelo, 2025) | Утеряна на всех 12 языках. |
Только субтитры | Часы | Самая низкая. | Сохранена, но зрители в динамичных сообществах быстро пролистывают их. |
Дубляж с помощью Perso Dubbing | Менее 5 минут на видео | От $0.47 за кредит | Сохранена. Голос директора передается без изменений, неотличим для большинства зрителей. |
1. Контент разработчиков по умолчанию становится мультиязычным каналом.
Анонсы дорожных карт, разборы патчей, обоснования изменений баланса, обновления античита, ретроспективы после запуска: все это теперь можно выпускать одновременно на всех основных языках с сохранением реального голоса разработчика, причем в качестве, которое аудитория не сможет отличить от оригинального вещания.
2. Архивный каталог становится глобальным активом.
Каждый ранее опубликованный корейский DEV DROP, каждый корейский разбор баланса, каждое корейское обновление сообщества теперь подходят для ретроспективного мультиязычного распространения. Контент уже существует. Меняется только язык. Для студии, где PUBG работает уже восемь лет, а PUBG Mobile была скачана более 1.75 млрд раз, этот каталог является весьма внушительным.
3. Сигнал доверия передается на все рынки.
Самое ценное в коммуникации игры-сервиса — узнаваемый голос разработчика. Когда обещание по дорожной карте звучит реальным голосом директора, неотличимым от оригинала, это обещание имеет одинаковый вес на каждом рынке, куда оно доходит.
Раньше в сфере локализации и перевода видеоигр вопрос стоял так: «можем ли мы позволить себе дублировать контент разработчиков?». Теперь он звучит так: «почему бы и нет?»
Как работает дубляж ИИ для игровых студий?
Шаг 1. Загрузите оригинальное видео разработчика
Поддерживаются все основные видеоформаты. Конвертация не требуется. Perso Dubbing автоматически расшифровывает исходное аудио с помощью распознавания речи на нескольких языках, поэтому исходный материал может быть на корейском, японском, китайском или любом другом поддерживаемом языке.

Шаг 2. Выберите целевой язык и зафиксируйте терминологию
Выберите целевые языки из библиотеки Perso Dubbing. Используйте функцию Пользовательский глоссарий, чтобы зафиксировать специфические игровые термины (имена персонажей, названия оружия, режимов, внутренние аббревиатуры) до начала перевода, чтобы терминология оставалась единообразной на всех языках.

Шаг 3. Скачивайте и публикуйте
Perso Dubbing предоставляет дублированное видео с сохранением вокального тона, темпа и интонации разработчика. Поддерживается до 10 спикеров на видео, что позволяет дублировать выпуски в формате дискуссионных панелей DEV DROP с участием нескольких разработчиков на экране.
Для более подробного анализа того, как методы перевода видео сопоставляются по стоимости и времени,
смотрите это руководство →
✓ Голос директора сохранен благодаря клонированию голоса в качестве, неотличимом от оригинала
✓ Специфическая игровая терминология зафиксирована с помощью Пользовательского глоссария
✓ Никаких сессий с актерами озвучивания или координации со студиями
✓ Тот же график публикаций, что и у видео на языке оригинала
Ключевая статистика: перевод и локализация игр
Глобальный масштаб KRAFTON
$1.87 млрд — выручка KRAFTON за 2024 год (+41.8% по сравнению с прошлым годом), при этом на долю IP PUBG приходится около 80% (Korea Herald, 2025)
1.75 млрд+ — общее количество загрузок PUBG Mobile по состоянию на январь 2026 года (AppMagic)
Стоимость традиционной локализации игр
От $5 млн до $15 млн — типичная локализация AAA-игры для консолей на 12 языков с озвучиванием (Dataintelo, 2025)
От $100 до $400 — средняя ставка актера озвучивания за готовый час плюс $150 до $500 за студийный час (Dataintelo, 2025)
Контекст рынка локализации игр
$1.5 млрд → $3.8 млрд — прогнозируемый рост мирового рынка услуг по локализации игр с 2024 по 2033 год при среднем темпе роста 12.5% (Market Research Intellect)
$182.7 млрд — объем мирового рынка игр в 2024 году (Newzoo Global Games Market Report)
Результат Perso Dubbing для DEV DROP от KRAFTON
Неотличимо — самые активные зрители на YouTube заявили, что не смогли отличить ИИ-дубляж от оригинального голоса директора
Часто задаваемые вопросы
Как работает дубляж ИИ при локализации и переводе видеоигр?
Дубляж ИИ сочетает в себе распознавание речи, машинный перевод и синтез голоса, сохраняя при этом тон и темп речи спикера. Английский дубляж PUBG DEV DROP от KRAFTON — реальный пример: самые активные зрители на YouTube не смогли определить, что это был ИИ. Пользовательский глоссарий фиксирует специфические игровые термины до начала перевода.
Действительно ли сейчас ИИ-дубляж неотличим от реального человеческого голоса?
Что касается дубляжа ИИ с сохранением голоса в 2026 году, то для большинства слушателей в большинстве контекстов — да. Тест PUBG DEV DROP от KRAFTON является публичным тому подтверждением: самые активные зрители на YouTube заявили, что не смогли понять, что это ИИ. Оставшиеся пробелы в основном приходятся на прямые трансляции и разговоры в реальном времени.
Сколько стоит дубляж ИИ по сравнению с традиционной озвучкой видеоигр?
Традиционная озвучка игр обходится в среднем от $100 до $400 за готовый час аудио плюс от $150 до $500 за студийный час (Dataintelo, 2025). Полная локализация AAA-игры на 12 языков стоит от $5 до $15 млн. Дубляж Perso Dubbing начинается от $0.47 за кредит при качестве, которое большинство зрителей не могут отличить от человеческого голоса.
Готовы сотрудничать с глобальными игроками на их языке?
Вам не нужна отдельная студия локализации. Вам не нужен актер озвучивания для каждого языка. Вам нужен голос вашего директора, передающий то же самое сообщение на каждом языке, на котором действительно говорят ваши игроки, в качестве, которое аудитория не сможет отличить от оригинала.
→ Начните бесплатную пробную версию →
Кредитная карта не требуется · Мультиязычный дубляж · Клонирование голоса и Пользовательский глоссарий на каждом тарифе
Продолжить чтение
Просмотреть все
ПРОДУКТ
РЕШЕНИЯ
По отраслям
По миссиям
РАЗРАБОТЧИКАМ
РЕСУРС
Узнать больше
ПРЕДПРИЯТИЕ
ESTsoft Inc. 15770 Laguna Canyon Rd #250, Irvine, CA 92618
ПРОДУКТ
РЕШЕНИЯ
По отраслям
По миссиям
РАЗРАБОТЧИКАМ
РЕСУРС
Узнать больше
ПРЕДПРИЯТИЕ
ESTsoft Inc. 15770 Laguna Canyon Rd #250, Irvine, CA 92618





