洞察與趨勢

非西方觀眾的興起:內容下一步該往何處擴展

跳到部分

跳到部分

分享

分享

分享

人工智能視頻翻譯、定位和配音工具

免費試用

多年來,全球內容產業一直依賴一個簡單的增長戰略:「用英語創作內容,世界就會觀看。」內容通常首先以英語製作,而其他語言則被視為可通過翻譯選擇性添加的附屬品。

然而,來自 《2026年 AI 配音現狀》 的研究結果表明,這種方法已不再足夠。該報告明確指出了一點:僅限英語的策略已不足以支撑全球增長。

繼本系列關於觸及率語言選擇的前兩篇文章之後,本文將探討為什麼非西方市場正成為 AI 配音的下一個主要戰場,以及哪些內容類別最有可能在各個市場中取得成功。

英語壟斷的終結:誰是下一個?

歷史上,全球內容生態系統圍繞著英語運轉。其他語言通常是在隨後通過基礎翻譯添加的,從而形成了一種「英語優先」的結構。

根據《2026年 AI 配音現狀》,這一格局已發生了戲劇性的變化。現在的 AI 配音市場涵蓋 36 種源語言和 34 種目標語言,在高度互聯的生態系統中形成了 909 個活躍的語言對

現在,沒有任何單一語言在專業配音需求中佔比超過 35%。換句話說,市場不再圍繞一個主導中心組織。相反,它正變得日益多極化,需求分散在多個語言社群中。

那麼,當今最具有前景的機遇在哪裡?答案並非傳統的北美或歐洲等西方市場。相反,數據指向了歷史上較少受到全球內容創作者關注的市場:巴西和韓國。

巴西:與英語媲美的雙中心

非西方市場增長的第一大支柱是葡萄牙語,更具體地說是巴西

在整個行業中,葡萄牙語佔配音需求的 12.7%,已經超越了西班牙語的 9.0%。這特別值得注意,因為在全球範圍內,西班牙語的母語人口大約是葡萄牙語的四倍。其中的原因在於巴西的龐大實體規模,該國擁有多於 2 億的人口和高度活躍的數位受眾。

宗教內容類別 在所有其他類別中脫穎而出。在整個拉丁美洲強大的信仰社群推動下,葡萄牙語在宗教配音市場上已幾乎與英語平起平坐。葡萄牙語佔需求的 25.2%,而英語佔 25.6%

該報告將這一現象描述為「雙中心」結構,其中葡萄牙語和英語在宗教內容生態系統中共同發揮著主導語言的作用。

巴西的優勢不僅限於單一類別。從各個行業針對葡萄牙語的配音需求來看,多個垂直領域的需求非常均衡:

  • 動畫:12.9%

  • 宗教:12.0%

  • 教育:9.9%

沒有任何單一類別超過 13%,這表明巴西是一個高度多樣化的多垂直市場。無論您的內容是專注於教育、娛樂、宗教還是通用知識,巴西受眾都提供了一個廣泛且穩定的機遇。

韓國:全球知識內容的樞紐

第二個主要的增長支柱是韓語。乍看之下,韓語顯得相對溫和,僅佔整體配音需求的 3% 左右。然而,在科學與技術內容中,情況發生了巨大變化。

在科學和技術項目中,韓語佔配音需求的 12.5%,在結構上排名第二,並以 3.6 個百分點超越了西班牙語 (8.9%)。

這一趨勢的根源可以追溯到 K-content 在全球的興起。最初通過 BTS、《魷魚遊戲》、《寄生上流》和 BLACKPINK 接觸韓國文化的國際觀眾,現在越來越多地不僅在尋找娛樂內容,還在尋找韓語的教育和知識型內容。

在分析整個以韓語為目標的配音數據集 (n=4,822) 時,科學與技術 (16.0%) 和教育 (13.6%) 合計佔了所有需求的近 30%。這表明最初由娛樂驅動的文化興趣正在擴展到學習、專業發展和以技術為中心的內容中。

非西方市場的內容機遇

向非西方市場的轉移不僅限於巴西和韓國。需求正日益分佈在多個語言社群中,每個社群都有自己的內容偏好。

下表突出了幾個主要非西方語言市場中表現最強勁的內容類別

市場 (語言)

第一類別

第二類別

第三類別

巴西 (葡萄牙語)

動畫 (12.9%)

宗教 (12.0%)

教育 (9.9%)

韓國 (韓語)

科學與技術 (16.0%)

教育 (13.6%)

動畫 (10.2%)

日本 (日語)

醫療保健 (16.0%)

教育 (14.8%)

遊戲 (11.0%)

西班牙語市場

教育 (13.3%)

宗教 (8.0%)

商業 (7.2%)

對於內容創作者而言,這些特徵揭示了隱藏的機遇。通過將內容與每個市場的優勢相匹配,便有可能在不按比例增加製作投入的情況下,觸及顯著更多的受眾。

機遇就在今天

將非西方市場視為次要優先事項,意味著錯失一些全球增長最快的需求來源。

查看您的內容類別並與上表進行對比。找出在英語之後與您的內容最相符的非西方市場。不論該市場是巴西、韓國、日本還是其他新興語言社群,潛在的受眾都可能遠比您預期的要大得多。

Perso Dubbing 支持 99+ 種語言的配音,並根據來自 909 個活躍語言對的真實數據提供市場推薦。憑藉 AI 驅動的語音複製、嘴型同步技術及本地化適配,創作者可以跨越西方受眾的限制,以比以往任何時候都快的速度拓展至高潛力的全球市場。

→ 探索 Perso Dubbing

常見問題

為什麼非西方市場在 AI 配音中變得重要?

根據《2026年 AI 配音現狀》,配音需求已不再集中於英語。相反,市場已演變成一個多極化的生態系統,其中葡萄牙語和韓語等語言正在經歷快速增長。例如,葡萄牙語在整體需求上超越了西班牙語,而韓語在科學與技術內容中也超越了西班牙語。

為什麼巴西(葡萄牙語)市場如此吸引人?

巴西代表了最均衡且多樣化的配音市場之一。在宗教內容中,葡萄牙語 (25.2%) 幾乎與英語 (25.6%) 媲美,而動畫、教育及其他類別也展現了強勁的需求。對於在英語之外僅想多添加一種語言的創作者來說,葡萄牙語通常是最安全的擴展選擇。

AI 配音能否適應不同市場的文化和語言細微差別?

可以。Perso Dubbing 不僅僅是直接翻譯,還會針對每個目標市場調整語氣、意圖和文化背景。結合語音複製 嘴型同步 技術,配音後的影片聽起來和看起來就像是專門為本地觀眾原創的一樣。

本文引用的所有統計數據均基於《2026年 AI 配音現狀》(Perso Dubbing 數據團隊,2026年)。

多年來,全球內容產業一直依賴一個簡單的增長戰略:「用英語創作內容,世界就會觀看。」內容通常首先以英語製作,而其他語言則被視為可通過翻譯選擇性添加的附屬品。

然而,來自 《2026年 AI 配音現狀》 的研究結果表明,這種方法已不再足夠。該報告明確指出了一點:僅限英語的策略已不足以支撑全球增長。

繼本系列關於觸及率語言選擇的前兩篇文章之後,本文將探討為什麼非西方市場正成為 AI 配音的下一個主要戰場,以及哪些內容類別最有可能在各個市場中取得成功。

英語壟斷的終結:誰是下一個?

歷史上,全球內容生態系統圍繞著英語運轉。其他語言通常是在隨後通過基礎翻譯添加的,從而形成了一種「英語優先」的結構。

根據《2026年 AI 配音現狀》,這一格局已發生了戲劇性的變化。現在的 AI 配音市場涵蓋 36 種源語言和 34 種目標語言,在高度互聯的生態系統中形成了 909 個活躍的語言對

現在,沒有任何單一語言在專業配音需求中佔比超過 35%。換句話說,市場不再圍繞一個主導中心組織。相反,它正變得日益多極化,需求分散在多個語言社群中。

那麼,當今最具有前景的機遇在哪裡?答案並非傳統的北美或歐洲等西方市場。相反,數據指向了歷史上較少受到全球內容創作者關注的市場:巴西和韓國。

巴西:與英語媲美的雙中心

非西方市場增長的第一大支柱是葡萄牙語,更具體地說是巴西

在整個行業中,葡萄牙語佔配音需求的 12.7%,已經超越了西班牙語的 9.0%。這特別值得注意,因為在全球範圍內,西班牙語的母語人口大約是葡萄牙語的四倍。其中的原因在於巴西的龐大實體規模,該國擁有多於 2 億的人口和高度活躍的數位受眾。

宗教內容類別 在所有其他類別中脫穎而出。在整個拉丁美洲強大的信仰社群推動下,葡萄牙語在宗教配音市場上已幾乎與英語平起平坐。葡萄牙語佔需求的 25.2%,而英語佔 25.6%

該報告將這一現象描述為「雙中心」結構,其中葡萄牙語和英語在宗教內容生態系統中共同發揮著主導語言的作用。

巴西的優勢不僅限於單一類別。從各個行業針對葡萄牙語的配音需求來看,多個垂直領域的需求非常均衡:

  • 動畫:12.9%

  • 宗教:12.0%

  • 教育:9.9%

沒有任何單一類別超過 13%,這表明巴西是一個高度多樣化的多垂直市場。無論您的內容是專注於教育、娛樂、宗教還是通用知識,巴西受眾都提供了一個廣泛且穩定的機遇。

韓國:全球知識內容的樞紐

第二個主要的增長支柱是韓語。乍看之下,韓語顯得相對溫和,僅佔整體配音需求的 3% 左右。然而,在科學與技術內容中,情況發生了巨大變化。

在科學和技術項目中,韓語佔配音需求的 12.5%,在結構上排名第二,並以 3.6 個百分點超越了西班牙語 (8.9%)。

這一趨勢的根源可以追溯到 K-content 在全球的興起。最初通過 BTS、《魷魚遊戲》、《寄生上流》和 BLACKPINK 接觸韓國文化的國際觀眾,現在越來越多地不僅在尋找娛樂內容,還在尋找韓語的教育和知識型內容。

在分析整個以韓語為目標的配音數據集 (n=4,822) 時,科學與技術 (16.0%) 和教育 (13.6%) 合計佔了所有需求的近 30%。這表明最初由娛樂驅動的文化興趣正在擴展到學習、專業發展和以技術為中心的內容中。

非西方市場的內容機遇

向非西方市場的轉移不僅限於巴西和韓國。需求正日益分佈在多個語言社群中,每個社群都有自己的內容偏好。

下表突出了幾個主要非西方語言市場中表現最強勁的內容類別

市場 (語言)

第一類別

第二類別

第三類別

巴西 (葡萄牙語)

動畫 (12.9%)

宗教 (12.0%)

教育 (9.9%)

韓國 (韓語)

科學與技術 (16.0%)

教育 (13.6%)

動畫 (10.2%)

日本 (日語)

醫療保健 (16.0%)

教育 (14.8%)

遊戲 (11.0%)

西班牙語市場

教育 (13.3%)

宗教 (8.0%)

商業 (7.2%)

對於內容創作者而言,這些特徵揭示了隱藏的機遇。通過將內容與每個市場的優勢相匹配,便有可能在不按比例增加製作投入的情況下,觸及顯著更多的受眾。

機遇就在今天

將非西方市場視為次要優先事項,意味著錯失一些全球增長最快的需求來源。

查看您的內容類別並與上表進行對比。找出在英語之後與您的內容最相符的非西方市場。不論該市場是巴西、韓國、日本還是其他新興語言社群,潛在的受眾都可能遠比您預期的要大得多。

Perso Dubbing 支持 99+ 種語言的配音,並根據來自 909 個活躍語言對的真實數據提供市場推薦。憑藉 AI 驅動的語音複製、嘴型同步技術及本地化適配,創作者可以跨越西方受眾的限制,以比以往任何時候都快的速度拓展至高潛力的全球市場。

→ 探索 Perso Dubbing

常見問題

為什麼非西方市場在 AI 配音中變得重要?

根據《2026年 AI 配音現狀》,配音需求已不再集中於英語。相反,市場已演變成一個多極化的生態系統,其中葡萄牙語和韓語等語言正在經歷快速增長。例如,葡萄牙語在整體需求上超越了西班牙語,而韓語在科學與技術內容中也超越了西班牙語。

為什麼巴西(葡萄牙語)市場如此吸引人?

巴西代表了最均衡且多樣化的配音市場之一。在宗教內容中,葡萄牙語 (25.2%) 幾乎與英語 (25.6%) 媲美,而動畫、教育及其他類別也展現了強勁的需求。對於在英語之外僅想多添加一種語言的創作者來說,葡萄牙語通常是最安全的擴展選擇。

AI 配音能否適應不同市場的文化和語言細微差別?

可以。Perso Dubbing 不僅僅是直接翻譯,還會針對每個目標市場調整語氣、意圖和文化背景。結合語音複製 嘴型同步 技術,配音後的影片聽起來和看起來就像是專門為本地觀眾原創的一樣。

本文引用的所有統計數據均基於《2026年 AI 配音現狀》(Perso Dubbing 數據團隊,2026年)。

繼續閱讀

瀏覽全部

音訊分離
Product Guide

如何從影片中消除背景音樂和噪音

成長負責人及產品擁有者Untae Bae

Untae Bae

成長主管與產品擁有人

如何一鍵添加任何語言的字幕
Product Guide

如何自動為 TikTok & Reels 添加字幕 — 支援任何語言

成長行銷人員 Hyesun Shin

Hyesun Shin

成長行銷人員

為什麼 AI 配音聽起來很假 — Perso Dubbing 改善嘴型同步的 5 個源影片修正指南
Product Guide

為什麼 AI 配音聽起來很糟糕?從您的源影片開始的 5 個修正方法

成長行銷人員 Hyesun Shin

Hyesun Shin

成長行銷人員