Guia do Produto

Como baixar seu vídeo dublado por IA: guia passo a passo (MP4, MP3, SRT)

Ir para a seção

Ir para a seção

Partilhar

Partilhar

Partilhar

Ferramenta de Tradução, Localização e Dublagem de Vídeo com IA

Experimente gratuitamente

Perso Dubbing entrega 10 arquivos para download a partir de um único projeto de dublagem — não apenas o vídeo dublado. Você recebe o MP4 dublado, faixas de áudio original e traduzido (WAV), áudio dos palestrantes separado (TAR), trilha sonora isolada (WAV), legendas original e traduzida (SRT) e roteiros bilíngues (XLSX). Cada arquivo está disponível a partir do plano Starter por $6.99/mês. Este guia explica o que é cada arquivo, quando usar e como baixá-lo.

Em números: Cada plataforma de dublagem de IA exporta o vídeo dublado. Algumas também exportam legendas e faixas de áudio. Perso Dubbing exporta 10 tipos de arquivo de cada projeto de dublagem — incluindo música de fundo isolada, roteiros XLSX bilíngues e áudio separado por palestrante — tudo disponível a partir do plano Starter por $6.99/mês. Sem barreiras de plano Enterprise. Sem taxas adicionais.

Quais arquivos o Perso Dubbing exporta após a dublagem?

Aqui está a lista completa de arquivos que você pode baixar após qualquer projeto de dublagem do Perso Dubbing:

#

Arquivo

Formato

O que ele de fato contém

Disponível a partir de

1

Exportação de Vídeo Dublado

MP4

Vídeo completo com locução traduzida, sincronia labial e elementos visuais originais

Starter ($6.99/mês)

2

Exportação de Áudio Original

WAV

Faixa de áudio original extraída do seu vídeo carregado

Starter

3

Áudio Original (por Palestrante)

TAR

Arquivos de áudio individuais separados por palestrante do original

Starter

4

Exportação de Áudio Traduzido

WAV

Apenas o áudio da locução dublada — sem vídeo, sem música de fundo

Starter

5

Áudio Traduzido (com Música de Fundo)

WAV

Locução dublada com a música de fundo original mixada

Starter

6

Exportação de Música de Fundo

WAV

Apenas música de fundo isolada — vocais completamente removidos

Starter

7

Legendas Originais

SRT

Legendas geradas automaticamente no idioma original

Starter

8

Legendas Traduzidas

SRT

Legendas no idioma de destino, sincronizadas com o tempo do áudio dublado

Starter

9

Roteiro Original

XLSX

Transcrição completa do áudio original em formato de planilha

Starter

10

Roteiro Original & Traduzido

XLSX

Roteiro bilíngue lado a lado — texto original e traduzido em colunas paralelas

Starter

O Perso Dubbing gera todos os 10 arquivos automaticamente. Sem complementos, sem créditos extras, sem ferramentas separadas. Um único projeto de dublagem, 10 entregas.

Veja cada arquivo que você ganha com uma só dublagem

1. Exportação de Vídeo Dublado (MP4)

O que é: O vídeo dublado final — a gravação original com a locução traduzida substituindo o áudio original. A clonagem de voz preserva o tom, o ritmo e a cadência do palestrante original. A sincronia labial é aplicada automaticamente.

Quando usar:

  • Publicação da versão dublada diretamente no YouTube, TikTok ou no seu LMS

  • Incorporação em páginas de destino ou páginas de produto para diferentes mercados

  • Compartilhamento com partes interessadas para revisão antes da distribuição

O que o torna diferente: A sincronia labial é uma etapa opcional no fluxo de trabalho de dublagem do Perso Dubbing — os usuários decidem quando um projeto precisa dela, e o resultado é entregue como uma única exportação de MP4. A grande diferença real, contudo, é a qualidade. A maioria dos concorrentes que oferecem sincronia labial ainda produz desvios visíveis no formato da boca, incompatibilidade de quadros ou movimentos rígidos e mecânicos que quebram a confiança do espectador. A sincronia labial do Perso Dubbing foi desenvolvida para resistir a uma análise minuciosa — formas de boca precisas, transições naturais e entrega pronta para difusão.

2. Exportação de Áudio Original (WAV)

O que é: A faixa de áudio original do seu vídeo carregado, extraída como um arquivo WAV de alta qualidade.

Quando usar:

  • Arquivamento do áudio original limpo antes da dublagem

  • Uso da locução original em um projeto de edição diferente (Premiere Pro, DaVinci Resolve, Final Cut)

  • Comparação lado a lado da qualidade do áudio original vs. dublado

3. Áudio Original por Palestrante (TAR)

O que é: Um arquivo comprimido contendo áudios individuais para cada palestrante detectado no vídeo original. Se o seu vídeo tiver 3 palestrantes, você receberá 3 arquivos WAV separados.

Quando usar:

  • Editores de podcast que precisam ajustar o volume ou o equalizador de cada palestrante de forma independente

  • Vídeos de entrevista onde um palestrante precisa de regravação enquanto outros permanecem

  • Controle de qualidade de vários palestrantes — verificando se a voz de cada pessoa foi clonada corretamente

Por que isso importa: A separação de áudio por palestrante geralmente exige ferramentas dedicadas como Descript ou Adobe Podcast. O Perso Dubbing inclui esse recurso automaticamente em cada projeto de dublagem. Para saber mais, veja Como Exportar Áudio Separado por Palestrante a partir de Vídeo.

4. Exportação de Áudio Traduzido (WAV)

O que é: Apenas o áudio da locução dublada — sem vídeo, sem música de fundo. Apenas a faixa de voz traduzida.

Quando usar:

  • Localização de podcasts: publique uma versão apenas em áudio em outro idioma

  • Substituição de áudio em sua própria linha do tempo de edição (Premiere, Final Cut) para pós-produção personalizada

  • Distribuição exclusiva de locução para rádio, áudio de treinamento interno ou conteúdo no estilo audiolivro

Dica profissional: Se você estiver editando novamente em seu próprio software de edição, baixe o Áudio Traduzido (sem música de fundo) e a Exportação de Música de Fundo separadamente. Isso lhe dá controle total sobre a proporção da mixagem entre voz e música. Veja Como Baixar Áudio Dublado Sem Vídeo para conferir o fluxo de trabalho completo.

5. Áudio Traduzido com Música de Fundo (WAV)

O que é: A locução dublada misturada com a música de fundo original — pronta para uso como uma faixa de áudio completa sem o vídeo.

Quando usar:

  • Distribuição voltada primeiro para áudio (podcasts, comunicados internos, newsletters em áudio) onde você deseja um som totalmente "produzido"

  • Agilidade: sem necessidade de mixagem manual, o equilíbrio da música de fundo já está definido

  • Clipes de áudio para redes sociais preservando a música de fundo

6. Exportação de Música de Fundo (WAV)

O que é: A música de fundo isolada do seu vídeo original — com todos os vocais removidos. Apenas a faixa instrumental limpa.

Quando usar:

  • Remixagem do áudio dublado com uma proporção personalizada de voz para música em seu DAW ou editor

  • Uso da música de fundo original em clipes promocionais, trailers ou retrospectivas

  • Verificação de que a IA separou corretamente a música da fala (etapa de controle de qualidade)

Por que isso é raro: Nenhuma outra plataforma de dublagem de IA exporta música de fundo separadamente. O motor de separação de áudio do Perso Dubbing isola vocais e música de fundo durante o processamento e disponibiliza ambos como downloads individuais. Veja Como Extrair Música de Fundo de Vídeo com IA para ler o guia completo.

7. Legendas Originais (SRT)

O que é: Legendas geradas automaticamente no idioma original do seu vídeo, exportadas como um arquivo SRT padrão. O reconhecimento de fala do Perso Dubbing abrange 100 idiomas para transcrição.

Quando usar:

  • Inclusão de legendas ocultas (closed captions) no vídeo original no YouTube ou Vimeo

  • Conformidade de acessibilidade (ADA, WCAG) para o seu conteúdo existente

  • Fornecimento de arquivos SRT para outras ferramentas de tradução ou fluxos de trabalho

  • SEO: fazer o upload de SRT para o YouTube melhora a descoberta do vídeo no idioma original

Detalhes do formato: SRT padrão com números de sequência, registros de data/hora (HH:MM:SS,mmm) e texto da legenda. Compatível com YouTube, Vimeo, Premiere Pro, Final Cut, DaVinci Resolve e todas as principais plataformas de vídeo. Para conhecer o fluxo de trabalho completo do SRT, veja Como Gerar SRT de Forma Automática a Partir de Qualquer Vídeo.

8. Legendas Traduzidas (SRT)

O que é: Legendas no idioma de destino, sincronizadas temporalmente para corresponder ao tempo do áudio dublado — não ao tempo da fala original.

Quando usar:

  • Publicação em dois idiomas: envie tanto as Legendas Originais quanto as Legendas Traduzidas para o YouTube como faixas de legenda múltiplas

  • Acessibilidade no mercado-alvo

  • Fluxos de trabalho com legendas embutidas (hardcoded) no vídeo usando FFmpeg ou seu editor

Diferença crucial para os concorrentes: Muitas ferramentas de tradução de legendas geram o texto traduzido, mas não ajustam o tempo para corresponder ao ritmo do áudio dublado. O SRT traduzido do Perso Dubbing é sincronizado com a locução dublada real, garantindo que as legendas apareçam no momento exato — e não quando o palestrante original estava falando.

9. Roteiro Original (XLSX)

O que é: A transcrição completa do seu vídeo original exportada como uma planilha. Cada linha corresponde a um segmento, com colunas para registro de data/hora, rótulo do palestrante e texto transcrito.

Quando usar:

  • Reaproveitamento de conteúdo: transforme um roteiro de vídeo em publicações de blog, legendas para redes sociais ou textos para e-mail

  • Revisão jurídica/conformidade sobre o que de fato foi dito na gravação original

  • Arquivo pesquisável: o formato XLSX permite pesquisa, ordenação e filtragem de forma simples

10. Roteiro Original & Traduzido (XLSX)

O que é: Uma planilha bilíngue que exibe o texto original e o texto traduzido lado a lado. Cada linha mostra o mesmo segmento nos dois idiomas, com registros de data/hora e rótulos do palestrante.

Quando usar:

  • Controle de Qualidade de Tradução: Os revisores podem analisar as duas versões linha por linha sem ter que alternar entre arquivos

  • Conteúdo de aprendizagem de idiomas: Educadores usam roteiros bilíngues como material de estudo

  • Alinhamento com a equipe de localização: Gerentes de projeto compartilham o XLSX com revisores locais que não possuem acesso ao Perso Dubbing

  • Documentação de conformidade: Setores regulamentados (médico, jurídico, financeiro) mantêm registros bilíngues do que foi dito e de como foi traduzido

Por que XLSX e não PDF? Planilhas podem ser editadas, ordenadas e filtradas. Se um revisor sinalizar um problema de tradução na linha 47, o editor pode pular diretamente para aquele ponto de tempo no editor do Perso Dubbing e corrigir a fala. Veja Exportação de Roteiro Bilíngue: Tradução Lado a Lado para CQ e Aprendizado para casos de uso e fluxos de trabalho.

Como baixar seus arquivos: 3 etapas

Etapa 1. Conclua seu projeto de dublagem no Perso Dubbing (Enviar > Selecionar idioma > Processar).

Etapa 2. Na página de resultados do projeto, clique no botão Download. Um menu suspenso apresentará todos os tipos de arquivo disponíveis.

Etapa 3. Selecione o arquivo de que precisa. Cada arquivo é baixado individualmente, permitindo escolher de forma cirúrgica exatamente o que precisa, sem necessidade de baixar um arquivo compactado completo.

Todos os 10 tipos de arquivo estão disponíveis a partir do plano Starter ($6.99/mês) em diante. O plano gratuito não inclui a exportação de arquivos.

Quais arquivos os concorrentes exportam?

Tipo de Arquivo

Perso Dubbing

ElevenLabs

Descript

HeyGen

Synthesia

Rask AI

Vídeo Dublado (MP4)

Sim

Sim

Sim

Sim

Sim

Sim

Áudio Original (WAV)

Sim

Sim

Sim

Parcial

Sim

Não

Áudio Separado por Palestrante

Sim (TAR)

Sim (ZIP)

Solução manual

Não

Não

Não

Apenas Áudio Traduzido

Sim

Sim

Indireto

Parcial

Não

Parcial

Áudio Traduzido + Música de Fundo

Sim

Sim

Não

Não

Não

Não

Exportação de Música de Fundo (isolada)

Sim

Não

Não

Não

Não

Não

Legendas Originais (SRT)

Sim

Sim

Sim (SRT/VTT)

Sim (Pro+)

Sim (SRT/VTT)

Sim

Legendas Traduzidas (SRT)

Sim

Sim

Sim (SRT/VTT)

Sim (SRT/VTT/ASS)

Sim (por idioma)

Sim

Roteiro Original

Sim (XLSX)

Sim (CSV/TXT)

Sim (TXT/DOCX/MD)

Sim (XLSX, Pro+)

XLIFF (Enterprise)

Sim (TXT/DOCX)

Roteiro Bilíngue

Sim (XLSX)

Sim (CSV)

Não

Não

Não

Não

Tipos de exportação confirmados

10

8-9

6-7

5-6

5-6

4-5

Por que o Perso Dubbing se destaca

A ElevenLabs se aproxima com 8 a 9 tipos de exportação, incluindo faixas WAV separadas por palestrante e roteiros bilíngues em CSV. No entanto, três grandes diferenciais permanecem:

1. Exportação de música de fundo é única no Perso Dubbing. Nenhuma outra plataforma nesta lista permite que você baixe a música de fundo isolada como um arquivo WAV separado. Para criadores que precisam remixar o áudio dublado com uma proporção de locução personalizada de voz/música, este é o único serviço que dispensa o uso de uma ferramenta adicional para separação isolada de faixas.

2. Todos os arquivos a partir de $6.99/mês. A ElevenLabs bloqueia algumas opções em planos mais caros. O HeyGen exige o nível Pro+ para o download de SRT e roteiros. A Synthesia restringe a exportação do roteiro (XLIFF) ao plano Enterprise. O Perso Dubbing disponibiliza todos os 10 tipos de arquivo logo no plano Starter.

3. XLSX em vez de CSV. A ElevenLabs exporta roteiros bilíngues em formato CSV — útil para desenvolvedores, mas menos intuitivo para equipes de marketing, tradutores e gerentes de projetos. O Perso Dubbing exporta diretamente no formato XLSX com colunas estruturadas, pronto para visualização no Excel ou Google Planilhas sem necessidade de conversão.

Perguntas Frequentes

P. Todos os 10 arquivos para download estão inclusos no plano Starter ou algum exige planos superiores?

Todos os 10 tipos de arquivo estão disponíveis logo no plano Starter ($6.99/mês). Não há custos adicionais por arquivo ou taxas complementares. O único recurso restringido pelo nível do plano é o Upload de SRT (importação de legenda personalizada antes do início da dublagem), que se limita apenas ao plano Enterprise. Em comparação, o HeyGen restringe as exportações de legendas e roteiros para o plano Pro+, e a Synthesia limita a exportação do roteiro ao Enterprise.

P. Posso fazer o download de arquivos de um projeto que concluí há semanas?

Sim. Todos os projetos concluídos e seus respectivos arquivos para download permanecem acessíveis no painel do seu Perso Dubbing. Você pode retornar a qualquer projeto anterior e baixar qualquer um dos 10 tipos de arquivo a qualquer momento.

P. Qual é a qualidade de áudio das exportações de arquivos WAV?

O Perso Dubbing exporta os arquivos WAV no mesmo nível de qualidade do arquivo original fornecido. O arquivo WAV é um formato de áudio descomprimido e sem perdas, garantindo que não ocorra perda de qualidade decorrente de compressão. Isso torna o material excelente para o uso profissional em pós-produção em softwares de gravação (DAWs) e editores de vídeo.

Comece a exportar muito mais do que apenas um vídeo

Um projeto de dublagem. Dez arquivos diferentes. Vídeo, áudio, legendas, roteiros — tudo de que necessita para reaproveitar seu conteúdo da melhor forma nos canais prediletos de sua audiência.

Experimente o Perso Dubbing gratuitamente Sem necessidade de cartão de crédito. 10 formatos de exportação no plano Starter. Mais de 33 idiomas de dublagem.

Links Internos:

Perso Dubbing entrega 10 arquivos para download a partir de um único projeto de dublagem — não apenas o vídeo dublado. Você recebe o MP4 dublado, faixas de áudio original e traduzido (WAV), áudio dos palestrantes separado (TAR), trilha sonora isolada (WAV), legendas original e traduzida (SRT) e roteiros bilíngues (XLSX). Cada arquivo está disponível a partir do plano Starter por $6.99/mês. Este guia explica o que é cada arquivo, quando usar e como baixá-lo.

Em números: Cada plataforma de dublagem de IA exporta o vídeo dublado. Algumas também exportam legendas e faixas de áudio. Perso Dubbing exporta 10 tipos de arquivo de cada projeto de dublagem — incluindo música de fundo isolada, roteiros XLSX bilíngues e áudio separado por palestrante — tudo disponível a partir do plano Starter por $6.99/mês. Sem barreiras de plano Enterprise. Sem taxas adicionais.

Quais arquivos o Perso Dubbing exporta após a dublagem?

Aqui está a lista completa de arquivos que você pode baixar após qualquer projeto de dublagem do Perso Dubbing:

#

Arquivo

Formato

O que ele de fato contém

Disponível a partir de

1

Exportação de Vídeo Dublado

MP4

Vídeo completo com locução traduzida, sincronia labial e elementos visuais originais

Starter ($6.99/mês)

2

Exportação de Áudio Original

WAV

Faixa de áudio original extraída do seu vídeo carregado

Starter

3

Áudio Original (por Palestrante)

TAR

Arquivos de áudio individuais separados por palestrante do original

Starter

4

Exportação de Áudio Traduzido

WAV

Apenas o áudio da locução dublada — sem vídeo, sem música de fundo

Starter

5

Áudio Traduzido (com Música de Fundo)

WAV

Locução dublada com a música de fundo original mixada

Starter

6

Exportação de Música de Fundo

WAV

Apenas música de fundo isolada — vocais completamente removidos

Starter

7

Legendas Originais

SRT

Legendas geradas automaticamente no idioma original

Starter

8

Legendas Traduzidas

SRT

Legendas no idioma de destino, sincronizadas com o tempo do áudio dublado

Starter

9

Roteiro Original

XLSX

Transcrição completa do áudio original em formato de planilha

Starter

10

Roteiro Original & Traduzido

XLSX

Roteiro bilíngue lado a lado — texto original e traduzido em colunas paralelas

Starter

O Perso Dubbing gera todos os 10 arquivos automaticamente. Sem complementos, sem créditos extras, sem ferramentas separadas. Um único projeto de dublagem, 10 entregas.

Veja cada arquivo que você ganha com uma só dublagem

1. Exportação de Vídeo Dublado (MP4)

O que é: O vídeo dublado final — a gravação original com a locução traduzida substituindo o áudio original. A clonagem de voz preserva o tom, o ritmo e a cadência do palestrante original. A sincronia labial é aplicada automaticamente.

Quando usar:

  • Publicação da versão dublada diretamente no YouTube, TikTok ou no seu LMS

  • Incorporação em páginas de destino ou páginas de produto para diferentes mercados

  • Compartilhamento com partes interessadas para revisão antes da distribuição

O que o torna diferente: A sincronia labial é uma etapa opcional no fluxo de trabalho de dublagem do Perso Dubbing — os usuários decidem quando um projeto precisa dela, e o resultado é entregue como uma única exportação de MP4. A grande diferença real, contudo, é a qualidade. A maioria dos concorrentes que oferecem sincronia labial ainda produz desvios visíveis no formato da boca, incompatibilidade de quadros ou movimentos rígidos e mecânicos que quebram a confiança do espectador. A sincronia labial do Perso Dubbing foi desenvolvida para resistir a uma análise minuciosa — formas de boca precisas, transições naturais e entrega pronta para difusão.

2. Exportação de Áudio Original (WAV)

O que é: A faixa de áudio original do seu vídeo carregado, extraída como um arquivo WAV de alta qualidade.

Quando usar:

  • Arquivamento do áudio original limpo antes da dublagem

  • Uso da locução original em um projeto de edição diferente (Premiere Pro, DaVinci Resolve, Final Cut)

  • Comparação lado a lado da qualidade do áudio original vs. dublado

3. Áudio Original por Palestrante (TAR)

O que é: Um arquivo comprimido contendo áudios individuais para cada palestrante detectado no vídeo original. Se o seu vídeo tiver 3 palestrantes, você receberá 3 arquivos WAV separados.

Quando usar:

  • Editores de podcast que precisam ajustar o volume ou o equalizador de cada palestrante de forma independente

  • Vídeos de entrevista onde um palestrante precisa de regravação enquanto outros permanecem

  • Controle de qualidade de vários palestrantes — verificando se a voz de cada pessoa foi clonada corretamente

Por que isso importa: A separação de áudio por palestrante geralmente exige ferramentas dedicadas como Descript ou Adobe Podcast. O Perso Dubbing inclui esse recurso automaticamente em cada projeto de dublagem. Para saber mais, veja Como Exportar Áudio Separado por Palestrante a partir de Vídeo.

4. Exportação de Áudio Traduzido (WAV)

O que é: Apenas o áudio da locução dublada — sem vídeo, sem música de fundo. Apenas a faixa de voz traduzida.

Quando usar:

  • Localização de podcasts: publique uma versão apenas em áudio em outro idioma

  • Substituição de áudio em sua própria linha do tempo de edição (Premiere, Final Cut) para pós-produção personalizada

  • Distribuição exclusiva de locução para rádio, áudio de treinamento interno ou conteúdo no estilo audiolivro

Dica profissional: Se você estiver editando novamente em seu próprio software de edição, baixe o Áudio Traduzido (sem música de fundo) e a Exportação de Música de Fundo separadamente. Isso lhe dá controle total sobre a proporção da mixagem entre voz e música. Veja Como Baixar Áudio Dublado Sem Vídeo para conferir o fluxo de trabalho completo.

5. Áudio Traduzido com Música de Fundo (WAV)

O que é: A locução dublada misturada com a música de fundo original — pronta para uso como uma faixa de áudio completa sem o vídeo.

Quando usar:

  • Distribuição voltada primeiro para áudio (podcasts, comunicados internos, newsletters em áudio) onde você deseja um som totalmente "produzido"

  • Agilidade: sem necessidade de mixagem manual, o equilíbrio da música de fundo já está definido

  • Clipes de áudio para redes sociais preservando a música de fundo

6. Exportação de Música de Fundo (WAV)

O que é: A música de fundo isolada do seu vídeo original — com todos os vocais removidos. Apenas a faixa instrumental limpa.

Quando usar:

  • Remixagem do áudio dublado com uma proporção personalizada de voz para música em seu DAW ou editor

  • Uso da música de fundo original em clipes promocionais, trailers ou retrospectivas

  • Verificação de que a IA separou corretamente a música da fala (etapa de controle de qualidade)

Por que isso é raro: Nenhuma outra plataforma de dublagem de IA exporta música de fundo separadamente. O motor de separação de áudio do Perso Dubbing isola vocais e música de fundo durante o processamento e disponibiliza ambos como downloads individuais. Veja Como Extrair Música de Fundo de Vídeo com IA para ler o guia completo.

7. Legendas Originais (SRT)

O que é: Legendas geradas automaticamente no idioma original do seu vídeo, exportadas como um arquivo SRT padrão. O reconhecimento de fala do Perso Dubbing abrange 100 idiomas para transcrição.

Quando usar:

  • Inclusão de legendas ocultas (closed captions) no vídeo original no YouTube ou Vimeo

  • Conformidade de acessibilidade (ADA, WCAG) para o seu conteúdo existente

  • Fornecimento de arquivos SRT para outras ferramentas de tradução ou fluxos de trabalho

  • SEO: fazer o upload de SRT para o YouTube melhora a descoberta do vídeo no idioma original

Detalhes do formato: SRT padrão com números de sequência, registros de data/hora (HH:MM:SS,mmm) e texto da legenda. Compatível com YouTube, Vimeo, Premiere Pro, Final Cut, DaVinci Resolve e todas as principais plataformas de vídeo. Para conhecer o fluxo de trabalho completo do SRT, veja Como Gerar SRT de Forma Automática a Partir de Qualquer Vídeo.

8. Legendas Traduzidas (SRT)

O que é: Legendas no idioma de destino, sincronizadas temporalmente para corresponder ao tempo do áudio dublado — não ao tempo da fala original.

Quando usar:

  • Publicação em dois idiomas: envie tanto as Legendas Originais quanto as Legendas Traduzidas para o YouTube como faixas de legenda múltiplas

  • Acessibilidade no mercado-alvo

  • Fluxos de trabalho com legendas embutidas (hardcoded) no vídeo usando FFmpeg ou seu editor

Diferença crucial para os concorrentes: Muitas ferramentas de tradução de legendas geram o texto traduzido, mas não ajustam o tempo para corresponder ao ritmo do áudio dublado. O SRT traduzido do Perso Dubbing é sincronizado com a locução dublada real, garantindo que as legendas apareçam no momento exato — e não quando o palestrante original estava falando.

9. Roteiro Original (XLSX)

O que é: A transcrição completa do seu vídeo original exportada como uma planilha. Cada linha corresponde a um segmento, com colunas para registro de data/hora, rótulo do palestrante e texto transcrito.

Quando usar:

  • Reaproveitamento de conteúdo: transforme um roteiro de vídeo em publicações de blog, legendas para redes sociais ou textos para e-mail

  • Revisão jurídica/conformidade sobre o que de fato foi dito na gravação original

  • Arquivo pesquisável: o formato XLSX permite pesquisa, ordenação e filtragem de forma simples

10. Roteiro Original & Traduzido (XLSX)

O que é: Uma planilha bilíngue que exibe o texto original e o texto traduzido lado a lado. Cada linha mostra o mesmo segmento nos dois idiomas, com registros de data/hora e rótulos do palestrante.

Quando usar:

  • Controle de Qualidade de Tradução: Os revisores podem analisar as duas versões linha por linha sem ter que alternar entre arquivos

  • Conteúdo de aprendizagem de idiomas: Educadores usam roteiros bilíngues como material de estudo

  • Alinhamento com a equipe de localização: Gerentes de projeto compartilham o XLSX com revisores locais que não possuem acesso ao Perso Dubbing

  • Documentação de conformidade: Setores regulamentados (médico, jurídico, financeiro) mantêm registros bilíngues do que foi dito e de como foi traduzido

Por que XLSX e não PDF? Planilhas podem ser editadas, ordenadas e filtradas. Se um revisor sinalizar um problema de tradução na linha 47, o editor pode pular diretamente para aquele ponto de tempo no editor do Perso Dubbing e corrigir a fala. Veja Exportação de Roteiro Bilíngue: Tradução Lado a Lado para CQ e Aprendizado para casos de uso e fluxos de trabalho.

Como baixar seus arquivos: 3 etapas

Etapa 1. Conclua seu projeto de dublagem no Perso Dubbing (Enviar > Selecionar idioma > Processar).

Etapa 2. Na página de resultados do projeto, clique no botão Download. Um menu suspenso apresentará todos os tipos de arquivo disponíveis.

Etapa 3. Selecione o arquivo de que precisa. Cada arquivo é baixado individualmente, permitindo escolher de forma cirúrgica exatamente o que precisa, sem necessidade de baixar um arquivo compactado completo.

Todos os 10 tipos de arquivo estão disponíveis a partir do plano Starter ($6.99/mês) em diante. O plano gratuito não inclui a exportação de arquivos.

Quais arquivos os concorrentes exportam?

Tipo de Arquivo

Perso Dubbing

ElevenLabs

Descript

HeyGen

Synthesia

Rask AI

Vídeo Dublado (MP4)

Sim

Sim

Sim

Sim

Sim

Sim

Áudio Original (WAV)

Sim

Sim

Sim

Parcial

Sim

Não

Áudio Separado por Palestrante

Sim (TAR)

Sim (ZIP)

Solução manual

Não

Não

Não

Apenas Áudio Traduzido

Sim

Sim

Indireto

Parcial

Não

Parcial

Áudio Traduzido + Música de Fundo

Sim

Sim

Não

Não

Não

Não

Exportação de Música de Fundo (isolada)

Sim

Não

Não

Não

Não

Não

Legendas Originais (SRT)

Sim

Sim

Sim (SRT/VTT)

Sim (Pro+)

Sim (SRT/VTT)

Sim

Legendas Traduzidas (SRT)

Sim

Sim

Sim (SRT/VTT)

Sim (SRT/VTT/ASS)

Sim (por idioma)

Sim

Roteiro Original

Sim (XLSX)

Sim (CSV/TXT)

Sim (TXT/DOCX/MD)

Sim (XLSX, Pro+)

XLIFF (Enterprise)

Sim (TXT/DOCX)

Roteiro Bilíngue

Sim (XLSX)

Sim (CSV)

Não

Não

Não

Não

Tipos de exportação confirmados

10

8-9

6-7

5-6

5-6

4-5

Por que o Perso Dubbing se destaca

A ElevenLabs se aproxima com 8 a 9 tipos de exportação, incluindo faixas WAV separadas por palestrante e roteiros bilíngues em CSV. No entanto, três grandes diferenciais permanecem:

1. Exportação de música de fundo é única no Perso Dubbing. Nenhuma outra plataforma nesta lista permite que você baixe a música de fundo isolada como um arquivo WAV separado. Para criadores que precisam remixar o áudio dublado com uma proporção de locução personalizada de voz/música, este é o único serviço que dispensa o uso de uma ferramenta adicional para separação isolada de faixas.

2. Todos os arquivos a partir de $6.99/mês. A ElevenLabs bloqueia algumas opções em planos mais caros. O HeyGen exige o nível Pro+ para o download de SRT e roteiros. A Synthesia restringe a exportação do roteiro (XLIFF) ao plano Enterprise. O Perso Dubbing disponibiliza todos os 10 tipos de arquivo logo no plano Starter.

3. XLSX em vez de CSV. A ElevenLabs exporta roteiros bilíngues em formato CSV — útil para desenvolvedores, mas menos intuitivo para equipes de marketing, tradutores e gerentes de projetos. O Perso Dubbing exporta diretamente no formato XLSX com colunas estruturadas, pronto para visualização no Excel ou Google Planilhas sem necessidade de conversão.

Perguntas Frequentes

P. Todos os 10 arquivos para download estão inclusos no plano Starter ou algum exige planos superiores?

Todos os 10 tipos de arquivo estão disponíveis logo no plano Starter ($6.99/mês). Não há custos adicionais por arquivo ou taxas complementares. O único recurso restringido pelo nível do plano é o Upload de SRT (importação de legenda personalizada antes do início da dublagem), que se limita apenas ao plano Enterprise. Em comparação, o HeyGen restringe as exportações de legendas e roteiros para o plano Pro+, e a Synthesia limita a exportação do roteiro ao Enterprise.

P. Posso fazer o download de arquivos de um projeto que concluí há semanas?

Sim. Todos os projetos concluídos e seus respectivos arquivos para download permanecem acessíveis no painel do seu Perso Dubbing. Você pode retornar a qualquer projeto anterior e baixar qualquer um dos 10 tipos de arquivo a qualquer momento.

P. Qual é a qualidade de áudio das exportações de arquivos WAV?

O Perso Dubbing exporta os arquivos WAV no mesmo nível de qualidade do arquivo original fornecido. O arquivo WAV é um formato de áudio descomprimido e sem perdas, garantindo que não ocorra perda de qualidade decorrente de compressão. Isso torna o material excelente para o uso profissional em pós-produção em softwares de gravação (DAWs) e editores de vídeo.

Comece a exportar muito mais do que apenas um vídeo

Um projeto de dublagem. Dez arquivos diferentes. Vídeo, áudio, legendas, roteiros — tudo de que necessita para reaproveitar seu conteúdo da melhor forma nos canais prediletos de sua audiência.

Experimente o Perso Dubbing gratuitamente Sem necessidade de cartão de crédito. 10 formatos de exportação no plano Starter. Mais de 33 idiomas de dublagem.

Links Internos:

Continue lendo

Navegar por todos

Separação de áudio
Guia do Produto

Como remover música de fundo e ruído de um vídeo

Chefe de Crescimento e Product Owner Untae Bae

Untae Bae

Chefe de Crescimento & Product Owner

Como adicionar legendas em qualquer idioma com um clique
Guia do Produto

Como adicionar legendas ao TikTok & Reels automaticamente — em qualquer idioma

Especialista em Crescimento Hyesun Shin

Hyesun Shin

Especialista em Crescimento

Por que a dublagem por IA parece ruim — Guia do Perso Dubbing de 5 correções no vídeo de origem para uma melhor sincronia labial
Guia do Produto

Por que a dublagem de IA soa mal? 5 correções que começam no seu vídeo de origem

Especialista em Crescimento Hyesun Shin

Hyesun Shin

Especialista em Crescimento