Руководство по продукту

Как скачать ваше видео с озвучкой ИИ: пошаговое руководство (MP4, MP3, SRT)

Перейти к разделу

Перейти к разделу

Резюмировать с

Резюмировать с

Поделиться

Поделиться

Поделиться

Инструмент для перевода видео с помощью AI, локализации и озвучки

Попробуйте бесплатно

Perso Dubbing предоставляет 10 скачиваемых файлов из одного проекта дубляжа — не только дублированное видео. Вы получаете дублированный MP4, исходную и переведенную аудиодорожки (WAV), разделенное аудио говорящих (TAR), изолированную фоновую музыку (WAV), исходные и переведенные субтитры (SRT), а также двуязычные скрипты (XLSX). Каждый файл доступен на тарифном плане Starter за $6.99/месяц. В этом руководстве объясняется, что представляет собой каждый файл, когда его использовать и как его скачать.

В цифрах: Каждая платформа ИИ-дубляжа экспортирует дублированное видео. Некоторые также экспортируют субтитры и аудиодорожки. Perso Dubbing экспортирует 10 типов файлов из каждого проекта дубляжа — включая изолированную фоновую музыку, двуязычные скрипты XLSX и разделенное по спикерам аудио — все это доступно на тарифном плане Starter за $6.99/месяц. Без ограничений уровня Enterprise. Без дополнительных комиссий.

Какие файлы экспортирует Perso Dubbing после дубляжа?

Вот полный список файлов, которые вы можете скачать после любого проекта дубляжа в Perso Dubbing:

#

Файл

Формат

Что он содержит

Доступен с уровня

1

Экспорт дублированного видео

MP4

Полное видео с переведенной озвучкой, синхронизацией губ и оригинальным видеорядом

Starter ($6.99/мес)

2

Экспорт исходного аудио

WAV

Оригинальная аудиодорожка, извлеченная из загруженного вами видео

Starter

3

Исходное аудио (по спикерам)

TAR

Отдельные аудиофайлы для каждого спикера, выделенные из оригинала

Starter

4

Экспорт переведенного аудио

WAV

Только дублированная аудиодорожка озвучки — без видео, без фоновой музыки

Starter

5

Переведенное аудио (с фоновой музыкой)

WAV

Дублированная озвучка со сведенной оригинальной фоновой музыкой

Starter

6

Экспорт фоновой музыки

WAV

Только изолированная фоновая музыка — голоса полностью удалены

Starter

7

Исходные субтитры

SRT

Автоматически сгенерированные субтитры на исходном языке

Starter

8

Переведенные субтитры

SRT

Субтитры на целевом языке, синхронизированные по времени с дублированным аудио

Starter

9

Исходный скрипт

XLSX

Полная транскрипция оригинального аудио в формате электронной таблицы

Starter

10

Исходный и переведенный скрипт

XLSX

Двуязычный скрипт — исходный и переведенный текст в параллельных столбцах

Starter

Perso Dubbing генерирует все 10 файлов автоматически. Никаких надстроек, никаких дополнительных кредитов, никаких сторонних инструментов. Один проект дубляжа — 10 результатов.

Посмотрите на каждый файл, который вы получаете с одного дубляжа

1. Экспорт дублированного видео (MP4)

Что это: Итоговое дублированное видео — ваш оригинальный видеоряд с переведенной озвучкой взамен исходного аудио. Клонирование голоса сохраняет тон, темп и интонации оригинального спикера. Синхронизация губ применяется автоматически.

Когда использовать:

  • Публикация дублированной версии напрямую на YouTube, TikTok или в вашу систему управления обучением (LMS)

  • Встраивание на целевые страницы или страницы продуктов для различных рынков

  • Передача заинтересованным сторонам для рецензирования перед дистрибуцией

В чем отличие: Синхронизация губ — это настраиваемый шаг в рабочем процессе дубляжа Perso Dubbing. Пользователи сами решают, когда проекту это необходимо, а результат предоставляется в виде одного экспортируемого файла MP4. Однако реальное отличие заключается в качестве. Большинство конкурентов, предлагающих синхронизацию губ, по-прежнему допускают заметное расхождение формы рта, несоответствие кадров или неестественное, механическое движение, которое подрывает доверие зрителя. Синхронизация губ в Perso Dubbing разработана так, чтобы выдерживать детальный просмотр: точные движения губ, естественные переходы и качество на уровне телевещания.

2. Экспорт исходного аудио (WAV)

Что это: Оригинальная аудиодорожка из вашего загруженного видео, извлеченная в виде высококачественного файла WAV.

Когда использовать:

  • Архивирование чистого оригинального аудио перед дублированием

  • Использование оригинальной озвучки в другом монтажном проекте (Premiere Pro, DaVinci Resolve, Final Cut)

  • Сравнение качества оригинального и дублированного аудио

3. Исходное аудио по спикерам (TAR)

Что это: Сжатый архив, содержащий отдельные аудиофайлы для каждого спикера, обнаруженного в оригинальном видео. Если в вашем видео 3 спикера, вы получите 3 отдельных файла WAV.

Когда использовать:

  • Редакторам подкастов, которым необходимо независимо регулировать громкость или эквалайзер для каждого спикера

  • Для видеоинтервью, где одного спикера нужно перезаписать, а остальные должны остаться без изменений

  • Контроль качества при работе с несколькими спикерами — проверка того, правильно ли был клонирован голос каждого спикера

Почему это важно: Разделение аудио по спикерам обычно требует специализированных инструментов, таких как Descript или Adobe Podcast. Perso Dubbing включает эту функцию автоматически в каждый проект дубляжа. Подробнее об этом читайте в статье «Как экспортировать разделенное по спикерам аудио из видео».

4. Экспорт переведенного аудио (WAV)

Что это: Только дублированная аудиодорожка озвучки — без видео, без фоновой музыки. Только переведенный голос.

Когда использовать:

  • Локализация подкастов: публикация только аудиоверсии на другом языке

  • Замена аудио на вашей собственной монтажной шкале (Premiere, Final Cut) для кастомного постпроизводства

  • Распространение только озвучки для радио, внутренних обучающих аудиоматериалов или контента в стиле аудиокниг

Совет профессионала: Если вы монтируете в собственном видеоредакторе, скачайте Переведенное аудио (без фоновой музыки) и Экспорт фоновой музыки отдельно. Это даст вам полный контроль над балансом голоса и музыки. Полное описание процесса см. в статье «Как скачать дублированное аудио без видео».

5. Переведенное аудио с фоновой музыкой (WAV)

Что это: Дублированная озвучка, смешанная с оригинальной фоновой музыкой — готова к использованию в качестве полноценной аудиодорожки без видео.

Когда использовать:

  • Дистрибуция с упором на аудио (подкасты, внутренние коммуникации, аудиорассылки), где вам нужен полноценно оформленный звук

  • Быстрое выполнение задачи: нет необходимости сводить звук вручную, баланс музыки уже настроен

  • Аудиоклипы для социальных сетей с сохраненной фоновой музыкой

6. Экспорт фоновой музыки (WAV)

Что это: Изолированная фоновая музыка из вашего оригинального видео — все голоса удалены. Только чистый инструментальный трек.

Когда использовать:

  • Повторное сведение дублированного аудио с индивидуальным соотношением голоса и музыки в вашей DAW или редакторе

  • Использование оригинальной фоновой музыки в промо-роликах, трейлерах или нарезках лучших моментов

  • Проверка того, правильно ли ИИ отделил музыку от речи (этап контроля качества)

Почему это редкость: Ни одна другая платформа ИИ-дубляжа не экспортирует фоновую музыку отдельно. Аудиодвижок Perso Dubbing изолирует вокал и фоновую музыку во время обработки и делает их доступными в виде отдельных файлов для скачивания. Полное руководство см. в статье «Как извлечь фоновую музыку из видео с помощью ИИ».

7. Исходные субтитры (SRT)

Что это: Автоматически сгенерированные субтитры на оригинальном языке вашего видео, экспортируемые в виде стандартного файла SRT. Распознавание речи в Perso Dubbing поддерживает 100 языков для транскрипции.

Когда использовать:

  • Добавление скрытых субтитров к оригинальному видео на YouTube или Vimeo

  • Соответствие стандартам доступности (ADA, WCAG) для вашего существующего контента

  • Загрузка SRT в другие инструменты или рабочие процессы перевода

  • SEO: загрузка SRT на YouTube улучшает находимость видео на исходном языке

Детали формата: Стандартный SRT с номерами последовательностей, временными метками (ЧЧ:ММ:СС,ммм) и текстом субтитров. Совместим с YouTube, Vimeo, Premiere Pro, Final Cut, DaVinci Resolve и со всеми основными видеоплатформами. Для получения полной информации о работе с SRT см. статью «Как автоматически сгенерировать субтитры SRT из любого видео».

8. Переведенные субтитры (SRT)

Что это: Субтитры на целевом языке, синхронизированные по времени в соответствии с темпом дублированного аудио, а не оригинальной речи.

Когда использовать:

  • Двуязычная публикация: загрузите исходные и переведенные субтитры на YouTube в качестве нескольких дорожек субтитров

  • Обеспечение доступности контента на целевом рынке

  • Рабочие процессы со вшитыми субтитрами, когда вы жестко кодируете субтитры в видео с помощью FFmpeg или своего редактора

Ключевое отличие от конкурентов: Многие инструменты перевода субтитров генерируют переведенный текст, но не корректируют тайминг в соответствии с темпом дублированного аудио. Переведенный SRT от Perso Dubbing синхронизирован с реальной дублированной озвучкой, поэтому субтитры появляются в нужный момент, а не тогда, когда говорил оригинальный спикер.

9. Исходный скрипт (XLSX)

Что это: Полная транскрипция вашего оригинального видео, экспортированная в виде электронной таблицы. Каждая строка соответствует сегменту со столбцами для временной метки, имени спикера и транскрибированного текста.

Когда использовать:

  • Переиспользование контента: превратите скрипт видео в посты для блога, подписи для соцсетей или текст для email-рассылки

  • Юридическая проверка или контроль соответствия того, что на самом деле было сказано в оригинальной записи

  • Архив с возможностью поиска: файлы XLSX удобны для поиска, сортировки и фильтрации

10. Исходный и переведенный скрипт (XLSX)

Что это: Двуязычная таблица, в которой исходный и переведенный тексты расположены бок о бок. В каждой строке показан один и тот же сегмент на обоих языках с временными метками и именами спикеров.

Когда использовать:

  • Контроль качества перевода (QA): Рецензенты могут сравнивать обе версии строка за строкой, не переключаясь между файлами

  • Обучающие языковые материалы: Преподаватели используют двуязычные скрипты в качестве учебных материалов

  • Передача команде локализации: Менеджеры проектов делятся файлом XLSX с местными рецензентами, у которых нет доступа к Perso Dubbing

  • Документирование соответствия нормативным требованиям: Регулируемые отрасли (медицина, право, финансы) ведут двуязычный учет того, что было сказано и как это было переведено

Почему XLSX, а не PDF? Электронные таблицы можно редактировать, сортировать и фильтровать. Если рецензент отметит проблему с переводом в строке 47, редактор может сразу перейти к этой временной метке в редакторе Perso Dubbing и исправить строку. Варианты использования и рабочие процессы см. в статье «Экспорт двуязычного скрипта: параллельный перевод для QA и обучения».

Как скачать ваши файлы: 3 шага

Шаг 1. Завершите проект дубляжа в Perso Dubbing (Загрузить > Выбрать язык > Обработать).

Шаг 2. На странице с результатами проекта нажмите кнопку Скачать. В раскрывающемся меню появятся все доступные типы файлов.

Шаг 3. Выберите нужный файл. Каждый файл скачивается отдельно, поэтому вы можете выбрать именно то, что вам нужно, не загружая общий архив.

Все 10 типов файлов доступны начиная с тарифного плана Starter ($6.99/месяц). Бесплатный тарифный план не включает экспорт файлов.

Какие файлы экспортируют конкуренты?

Тип файла

Perso Dubbing

ElevenLabs

Descript

HeyGen

Synthesia

Rask AI

Дублированное видео (MP4)

Да

Да

Да

Да

Да

Да

Исходное аудио (WAV)

Да

Да

Да

Частично

Да

Нет

Аудио с разделением по спикерам

Да (TAR)

Да (ZIP)

Обходной путь вручную

Нет

Нет

Нет

Только переведенное аудио

Да

Да

Косвенно

Частично

Нет

Частично

Переведенное аудио + фоновая музыка

Да

Да

Нет

Нет

Нет

Нет

Экспорт фоновой музыки (изолированной)

Да

Нет

Нет

Нет

Нет

Нет

Исходные субтитры (SRT)

Да

Да

Да (SRT/VTT)

Да (Pro+)

Да (SRT/VTT)

Да

Переведенные субтитры (SRT)

Да

Да

Да (SRT/VTT)

Да (SRT/VTT/ASS)

Да (для каждого языка)

Да

Исходный скрипт

Да (XLSX)

Да (CSV/TXT)

Да (TXT/DOCX/MD)

Да (XLSX, Pro+)

XLIFF (Enterprise)

Да (TXT/DOCX)

Двуязычный скрипт

Да (XLSX)

Да (CSV)

Нет

Нет

Нет

Нет

Подтвержденные типы экспорта

10

8-9

6-7

5-6

5-6

4-5

В чем преимущества Perso Dubbing

ElevenLabs наиболее близок с 8-9 типами экспорта, включая разделенные по спикерам дорожки WAV и двуязычные скрипты CSV. Но остаются три ключевых отличия:

1. Экспорт фоновой музыки есть только в Perso Dubbing. Ни одна другая платформа в этом списке не позволяет скачать изолированную фоновую музыку в виде отдельного WAV-файла. Для авторов, которым необходимо свести дублированный звук с кастомным соотношением голоса и музыки, это единственный вариант, не требующий стороннего инструмента для разделения дорожек.

2. Каждый файл доступен от $6.99/месяц. ElevenLabs ограничивает некоторые виды экспорта более высокими тарифами. HeyGen требует подписку Pro+ для скачивания SRT и скриптов. Synthesia ограничивает экспорт скриптов (XLIFF) тарифом Enterprise. Perso Dubbing делает все 10 файлов доступными уже на тарифном плане Starter.

3. XLSX вместо CSV. ElevenLabs экспортирует двуязычные скрипты в формате CSV, который удобен для разработчиков, но менее интуитивен для маркетологов, переводчиков и менеджеров проектов. Perso Dubbing экспортирует файлы в формате XLSX со структурированными столбцами, готовыми к открытию в Excel или Google Таблицах без конвертации.

Часто задаваемые вопросы

В. Все ли 10 файлов для скачивания включены в тарифный план Starter, или для некоторых требуется более высокий уровень?

Все 10 типов файлов доступны в тарифном плане Starter ($6.99/месяц). Никакой платы за отдельный файл или дополнительных комиссий нет. Единственная функция, ограниченная уровнем подписки, — это Загрузка SRT (импорт кастомных субтитров перед дубляжом), которая доступна только на тарифном плане Enterprise. Для сравнения, HeyGen ограничивает экспорт SRT и скриптов тарифом Pro+, а Synthesia ограничивает экспорт скриптов тарифом Enterprise.

В. Могу ли я скачать файлы из проекта, который был завершен несколько недель назад?

Да. Все завершенные проекты и файлы для скачивания остаются доступными в вашей панели управления Perso Dubbing. Вы можете вернуться к любому прошлому проекту и скачать любой из 10 типов файлов в любое время.

В. Какое качество звука у экспортируемых файлов WAV?

Perso Dubbing экспортирует файлы WAV с качеством исходного источника. WAV — это несжатый формат без потерь, поэтому качество не теряется из-за сжатия. Это делает файлы подходящими для профессионального постпроизводства в DAW и видеоредакторах.

Начните экспортировать больше, чем просто видео

Один проект дубляжа. Десять файлов. Видео, аудио, субтитры, скрипты — все, что нужно для адаптации вашего контента под любой формат, который использует ваша аудитория.

Попробуйте Perso Dubbing бесплатно Банковская карта не требуется. 10 типов экспорта на тарифе Starter. Более 33 языков дубляжа.

Внутренние ссылки:

Perso Dubbing предоставляет 10 скачиваемых файлов из одного проекта дубляжа — не только дублированное видео. Вы получаете дублированный MP4, исходную и переведенную аудиодорожки (WAV), разделенное аудио говорящих (TAR), изолированную фоновую музыку (WAV), исходные и переведенные субтитры (SRT), а также двуязычные скрипты (XLSX). Каждый файл доступен на тарифном плане Starter за $6.99/месяц. В этом руководстве объясняется, что представляет собой каждый файл, когда его использовать и как его скачать.

В цифрах: Каждая платформа ИИ-дубляжа экспортирует дублированное видео. Некоторые также экспортируют субтитры и аудиодорожки. Perso Dubbing экспортирует 10 типов файлов из каждого проекта дубляжа — включая изолированную фоновую музыку, двуязычные скрипты XLSX и разделенное по спикерам аудио — все это доступно на тарифном плане Starter за $6.99/месяц. Без ограничений уровня Enterprise. Без дополнительных комиссий.

Какие файлы экспортирует Perso Dubbing после дубляжа?

Вот полный список файлов, которые вы можете скачать после любого проекта дубляжа в Perso Dubbing:

#

Файл

Формат

Что он содержит

Доступен с уровня

1

Экспорт дублированного видео

MP4

Полное видео с переведенной озвучкой, синхронизацией губ и оригинальным видеорядом

Starter ($6.99/мес)

2

Экспорт исходного аудио

WAV

Оригинальная аудиодорожка, извлеченная из загруженного вами видео

Starter

3

Исходное аудио (по спикерам)

TAR

Отдельные аудиофайлы для каждого спикера, выделенные из оригинала

Starter

4

Экспорт переведенного аудио

WAV

Только дублированная аудиодорожка озвучки — без видео, без фоновой музыки

Starter

5

Переведенное аудио (с фоновой музыкой)

WAV

Дублированная озвучка со сведенной оригинальной фоновой музыкой

Starter

6

Экспорт фоновой музыки

WAV

Только изолированная фоновая музыка — голоса полностью удалены

Starter

7

Исходные субтитры

SRT

Автоматически сгенерированные субтитры на исходном языке

Starter

8

Переведенные субтитры

SRT

Субтитры на целевом языке, синхронизированные по времени с дублированным аудио

Starter

9

Исходный скрипт

XLSX

Полная транскрипция оригинального аудио в формате электронной таблицы

Starter

10

Исходный и переведенный скрипт

XLSX

Двуязычный скрипт — исходный и переведенный текст в параллельных столбцах

Starter

Perso Dubbing генерирует все 10 файлов автоматически. Никаких надстроек, никаких дополнительных кредитов, никаких сторонних инструментов. Один проект дубляжа — 10 результатов.

Посмотрите на каждый файл, который вы получаете с одного дубляжа

1. Экспорт дублированного видео (MP4)

Что это: Итоговое дублированное видео — ваш оригинальный видеоряд с переведенной озвучкой взамен исходного аудио. Клонирование голоса сохраняет тон, темп и интонации оригинального спикера. Синхронизация губ применяется автоматически.

Когда использовать:

  • Публикация дублированной версии напрямую на YouTube, TikTok или в вашу систему управления обучением (LMS)

  • Встраивание на целевые страницы или страницы продуктов для различных рынков

  • Передача заинтересованным сторонам для рецензирования перед дистрибуцией

В чем отличие: Синхронизация губ — это настраиваемый шаг в рабочем процессе дубляжа Perso Dubbing. Пользователи сами решают, когда проекту это необходимо, а результат предоставляется в виде одного экспортируемого файла MP4. Однако реальное отличие заключается в качестве. Большинство конкурентов, предлагающих синхронизацию губ, по-прежнему допускают заметное расхождение формы рта, несоответствие кадров или неестественное, механическое движение, которое подрывает доверие зрителя. Синхронизация губ в Perso Dubbing разработана так, чтобы выдерживать детальный просмотр: точные движения губ, естественные переходы и качество на уровне телевещания.

2. Экспорт исходного аудио (WAV)

Что это: Оригинальная аудиодорожка из вашего загруженного видео, извлеченная в виде высококачественного файла WAV.

Когда использовать:

  • Архивирование чистого оригинального аудио перед дублированием

  • Использование оригинальной озвучки в другом монтажном проекте (Premiere Pro, DaVinci Resolve, Final Cut)

  • Сравнение качества оригинального и дублированного аудио

3. Исходное аудио по спикерам (TAR)

Что это: Сжатый архив, содержащий отдельные аудиофайлы для каждого спикера, обнаруженного в оригинальном видео. Если в вашем видео 3 спикера, вы получите 3 отдельных файла WAV.

Когда использовать:

  • Редакторам подкастов, которым необходимо независимо регулировать громкость или эквалайзер для каждого спикера

  • Для видеоинтервью, где одного спикера нужно перезаписать, а остальные должны остаться без изменений

  • Контроль качества при работе с несколькими спикерами — проверка того, правильно ли был клонирован голос каждого спикера

Почему это важно: Разделение аудио по спикерам обычно требует специализированных инструментов, таких как Descript или Adobe Podcast. Perso Dubbing включает эту функцию автоматически в каждый проект дубляжа. Подробнее об этом читайте в статье «Как экспортировать разделенное по спикерам аудио из видео».

4. Экспорт переведенного аудио (WAV)

Что это: Только дублированная аудиодорожка озвучки — без видео, без фоновой музыки. Только переведенный голос.

Когда использовать:

  • Локализация подкастов: публикация только аудиоверсии на другом языке

  • Замена аудио на вашей собственной монтажной шкале (Premiere, Final Cut) для кастомного постпроизводства

  • Распространение только озвучки для радио, внутренних обучающих аудиоматериалов или контента в стиле аудиокниг

Совет профессионала: Если вы монтируете в собственном видеоредакторе, скачайте Переведенное аудио (без фоновой музыки) и Экспорт фоновой музыки отдельно. Это даст вам полный контроль над балансом голоса и музыки. Полное описание процесса см. в статье «Как скачать дублированное аудио без видео».

5. Переведенное аудио с фоновой музыкой (WAV)

Что это: Дублированная озвучка, смешанная с оригинальной фоновой музыкой — готова к использованию в качестве полноценной аудиодорожки без видео.

Когда использовать:

  • Дистрибуция с упором на аудио (подкасты, внутренние коммуникации, аудиорассылки), где вам нужен полноценно оформленный звук

  • Быстрое выполнение задачи: нет необходимости сводить звук вручную, баланс музыки уже настроен

  • Аудиоклипы для социальных сетей с сохраненной фоновой музыкой

6. Экспорт фоновой музыки (WAV)

Что это: Изолированная фоновая музыка из вашего оригинального видео — все голоса удалены. Только чистый инструментальный трек.

Когда использовать:

  • Повторное сведение дублированного аудио с индивидуальным соотношением голоса и музыки в вашей DAW или редакторе

  • Использование оригинальной фоновой музыки в промо-роликах, трейлерах или нарезках лучших моментов

  • Проверка того, правильно ли ИИ отделил музыку от речи (этап контроля качества)

Почему это редкость: Ни одна другая платформа ИИ-дубляжа не экспортирует фоновую музыку отдельно. Аудиодвижок Perso Dubbing изолирует вокал и фоновую музыку во время обработки и делает их доступными в виде отдельных файлов для скачивания. Полное руководство см. в статье «Как извлечь фоновую музыку из видео с помощью ИИ».

7. Исходные субтитры (SRT)

Что это: Автоматически сгенерированные субтитры на оригинальном языке вашего видео, экспортируемые в виде стандартного файла SRT. Распознавание речи в Perso Dubbing поддерживает 100 языков для транскрипции.

Когда использовать:

  • Добавление скрытых субтитров к оригинальному видео на YouTube или Vimeo

  • Соответствие стандартам доступности (ADA, WCAG) для вашего существующего контента

  • Загрузка SRT в другие инструменты или рабочие процессы перевода

  • SEO: загрузка SRT на YouTube улучшает находимость видео на исходном языке

Детали формата: Стандартный SRT с номерами последовательностей, временными метками (ЧЧ:ММ:СС,ммм) и текстом субтитров. Совместим с YouTube, Vimeo, Premiere Pro, Final Cut, DaVinci Resolve и со всеми основными видеоплатформами. Для получения полной информации о работе с SRT см. статью «Как автоматически сгенерировать субтитры SRT из любого видео».

8. Переведенные субтитры (SRT)

Что это: Субтитры на целевом языке, синхронизированные по времени в соответствии с темпом дублированного аудио, а не оригинальной речи.

Когда использовать:

  • Двуязычная публикация: загрузите исходные и переведенные субтитры на YouTube в качестве нескольких дорожек субтитров

  • Обеспечение доступности контента на целевом рынке

  • Рабочие процессы со вшитыми субтитрами, когда вы жестко кодируете субтитры в видео с помощью FFmpeg или своего редактора

Ключевое отличие от конкурентов: Многие инструменты перевода субтитров генерируют переведенный текст, но не корректируют тайминг в соответствии с темпом дублированного аудио. Переведенный SRT от Perso Dubbing синхронизирован с реальной дублированной озвучкой, поэтому субтитры появляются в нужный момент, а не тогда, когда говорил оригинальный спикер.

9. Исходный скрипт (XLSX)

Что это: Полная транскрипция вашего оригинального видео, экспортированная в виде электронной таблицы. Каждая строка соответствует сегменту со столбцами для временной метки, имени спикера и транскрибированного текста.

Когда использовать:

  • Переиспользование контента: превратите скрипт видео в посты для блога, подписи для соцсетей или текст для email-рассылки

  • Юридическая проверка или контроль соответствия того, что на самом деле было сказано в оригинальной записи

  • Архив с возможностью поиска: файлы XLSX удобны для поиска, сортировки и фильтрации

10. Исходный и переведенный скрипт (XLSX)

Что это: Двуязычная таблица, в которой исходный и переведенный тексты расположены бок о бок. В каждой строке показан один и тот же сегмент на обоих языках с временными метками и именами спикеров.

Когда использовать:

  • Контроль качества перевода (QA): Рецензенты могут сравнивать обе версии строка за строкой, не переключаясь между файлами

  • Обучающие языковые материалы: Преподаватели используют двуязычные скрипты в качестве учебных материалов

  • Передача команде локализации: Менеджеры проектов делятся файлом XLSX с местными рецензентами, у которых нет доступа к Perso Dubbing

  • Документирование соответствия нормативным требованиям: Регулируемые отрасли (медицина, право, финансы) ведут двуязычный учет того, что было сказано и как это было переведено

Почему XLSX, а не PDF? Электронные таблицы можно редактировать, сортировать и фильтровать. Если рецензент отметит проблему с переводом в строке 47, редактор может сразу перейти к этой временной метке в редакторе Perso Dubbing и исправить строку. Варианты использования и рабочие процессы см. в статье «Экспорт двуязычного скрипта: параллельный перевод для QA и обучения».

Как скачать ваши файлы: 3 шага

Шаг 1. Завершите проект дубляжа в Perso Dubbing (Загрузить > Выбрать язык > Обработать).

Шаг 2. На странице с результатами проекта нажмите кнопку Скачать. В раскрывающемся меню появятся все доступные типы файлов.

Шаг 3. Выберите нужный файл. Каждый файл скачивается отдельно, поэтому вы можете выбрать именно то, что вам нужно, не загружая общий архив.

Все 10 типов файлов доступны начиная с тарифного плана Starter ($6.99/месяц). Бесплатный тарифный план не включает экспорт файлов.

Какие файлы экспортируют конкуренты?

Тип файла

Perso Dubbing

ElevenLabs

Descript

HeyGen

Synthesia

Rask AI

Дублированное видео (MP4)

Да

Да

Да

Да

Да

Да

Исходное аудио (WAV)

Да

Да

Да

Частично

Да

Нет

Аудио с разделением по спикерам

Да (TAR)

Да (ZIP)

Обходной путь вручную

Нет

Нет

Нет

Только переведенное аудио

Да

Да

Косвенно

Частично

Нет

Частично

Переведенное аудио + фоновая музыка

Да

Да

Нет

Нет

Нет

Нет

Экспорт фоновой музыки (изолированной)

Да

Нет

Нет

Нет

Нет

Нет

Исходные субтитры (SRT)

Да

Да

Да (SRT/VTT)

Да (Pro+)

Да (SRT/VTT)

Да

Переведенные субтитры (SRT)

Да

Да

Да (SRT/VTT)

Да (SRT/VTT/ASS)

Да (для каждого языка)

Да

Исходный скрипт

Да (XLSX)

Да (CSV/TXT)

Да (TXT/DOCX/MD)

Да (XLSX, Pro+)

XLIFF (Enterprise)

Да (TXT/DOCX)

Двуязычный скрипт

Да (XLSX)

Да (CSV)

Нет

Нет

Нет

Нет

Подтвержденные типы экспорта

10

8-9

6-7

5-6

5-6

4-5

В чем преимущества Perso Dubbing

ElevenLabs наиболее близок с 8-9 типами экспорта, включая разделенные по спикерам дорожки WAV и двуязычные скрипты CSV. Но остаются три ключевых отличия:

1. Экспорт фоновой музыки есть только в Perso Dubbing. Ни одна другая платформа в этом списке не позволяет скачать изолированную фоновую музыку в виде отдельного WAV-файла. Для авторов, которым необходимо свести дублированный звук с кастомным соотношением голоса и музыки, это единственный вариант, не требующий стороннего инструмента для разделения дорожек.

2. Каждый файл доступен от $6.99/месяц. ElevenLabs ограничивает некоторые виды экспорта более высокими тарифами. HeyGen требует подписку Pro+ для скачивания SRT и скриптов. Synthesia ограничивает экспорт скриптов (XLIFF) тарифом Enterprise. Perso Dubbing делает все 10 файлов доступными уже на тарифном плане Starter.

3. XLSX вместо CSV. ElevenLabs экспортирует двуязычные скрипты в формате CSV, который удобен для разработчиков, но менее интуитивен для маркетологов, переводчиков и менеджеров проектов. Perso Dubbing экспортирует файлы в формате XLSX со структурированными столбцами, готовыми к открытию в Excel или Google Таблицах без конвертации.

Часто задаваемые вопросы

В. Все ли 10 файлов для скачивания включены в тарифный план Starter, или для некоторых требуется более высокий уровень?

Все 10 типов файлов доступны в тарифном плане Starter ($6.99/месяц). Никакой платы за отдельный файл или дополнительных комиссий нет. Единственная функция, ограниченная уровнем подписки, — это Загрузка SRT (импорт кастомных субтитров перед дубляжом), которая доступна только на тарифном плане Enterprise. Для сравнения, HeyGen ограничивает экспорт SRT и скриптов тарифом Pro+, а Synthesia ограничивает экспорт скриптов тарифом Enterprise.

В. Могу ли я скачать файлы из проекта, который был завершен несколько недель назад?

Да. Все завершенные проекты и файлы для скачивания остаются доступными в вашей панели управления Perso Dubbing. Вы можете вернуться к любому прошлому проекту и скачать любой из 10 типов файлов в любое время.

В. Какое качество звука у экспортируемых файлов WAV?

Perso Dubbing экспортирует файлы WAV с качеством исходного источника. WAV — это несжатый формат без потерь, поэтому качество не теряется из-за сжатия. Это делает файлы подходящими для профессионального постпроизводства в DAW и видеоредакторах.

Начните экспортировать больше, чем просто видео

Один проект дубляжа. Десять файлов. Видео, аудио, субтитры, скрипты — все, что нужно для адаптации вашего контента под любой формат, который использует ваша аудитория.

Попробуйте Perso Dubbing бесплатно Банковская карта не требуется. 10 типов экспорта на тарифе Starter. Более 33 языков дубляжа.

Внутренние ссылки:

Продолжить чтение

Просмотреть все

Разделение аудио
Руководство по продукту

Как удалить фоновую музыку и шум из видео

Руководитель отдела роста и владелец продукта Untae Bae

Унтэ Бэ

Руководитель отдела роста и Владелец продукта

Как добавить субтитры на любом языке в один клик
Руководство по продукту

Как автоматически добавить субтитры в TikTok и Reels — на любом языке

Маркетолог по росту Хесунь Шин

Хесун Шин

Маркетолог по развитию

Почему ИИ-дубляж звучит плохо — руководство Perso Dubbing по 5 исправлениям исходного видео для лучшего липсинка
Руководство по продукту

Почему ИИ-дубляж звучит плохо? 5 решений, которые начинаются с вашего исходного видео

Маркетолог по росту Хесунь Шин

Хесун Шин

Маркетолог по развитию