客戶案例

KRAFTON - 透過遊戲翻譯與在地化贏得全球玩家

跳到部分

跳到部分

分享

分享

分享

人工智能視頻翻譯、定位和配音工具

免費試用

Perso AI 是一個 AI 配音平台,能在保留原始說話者的聲音、節奏與個性的同時,將影片內容在地化。KRAFTON 這家打造《PUBG: BATTLEGROUNDS》的南韓遊戲工作室,曾使用 Perso AI 將 PUBG 總監 Kim Taehyun 的韓語 DEV DROP 路線圖影片配成英文。來自 YouTube 前幾則留言的裁決一致:多數觀眾表示他們看不出那是 AI。AI 配音品質已為電玩遊戲在地化與翻譯跨過了一道新門檻。

📊 數據一覽:
KRAFTON 2024 年營收達 18.7 億美元(年增 41.8%),其中 PUBG IP 貢獻約 80%(Korea Herald,2025)。截至 2026 年 1 月,PUBG Mobile 的累計下載量已達 17.5 億次以上(AppMagic,轉引自 Business of Apps)。對於一款全球分發、長期營運的遊戲來說,玩家使用數十種母語,開發者溝通的瓶頸從來不是內容,而是聲音。KRAFTON 的 DEV DROP 測試移除了這道瓶頸。


先看成果,再讀留言。

在任何分析之前,最有用的事情就是先看這支配音影片,再讀下面的回應。KRAFTON 置頂留言就是揭露。前幾則留言則是裁決。

📺 PUBG | DEV DROP。2025 路線圖總監問答(由 Perso AI 製作的英文 AI 配音)

這支影片呈現 Kim Taehyun 總監對社群提問的回應,內容涵蓋射擊手感、UGC、切換到 Unreal Engine 5,以及更廣泛的 2025 路線圖。原始錄製語言為韓語。透過 Perso AI 的聲音克隆,保留總監聲音並配成英文。

值得注意的是那些不存在的東西。沒有劇本式演員的節奏。沒有扁平的音域。沒有機械式停頓模式。Kim 總監的語速、在較難問題上邊想邊說的節奏,以及他得出結論時那種特定方式:這些都隨著語言轉換被保留下來。也正是這一點翻轉了觀眾的反應。


KRAFTON 在置頂留言中揭露了什麼

What KRAFTON Disclosed in the Pinned Comment


KRAFTON 並未隱瞞 AI 配音。影片下方置頂的社群留言寫道:

「這支影片使用 Perso AI 配音,以英文傳達總監的話。作為我們與英語玩家建立連結的一部分,我們已將總監的聲音送入 AI 模型,以取得接近的匹配。這是一次測試,你們的意見對我們非常重要,所以請告訴我們你的感受!」 — KRAFTON,DEV DROP 影片置頂社群留言


以下是觀看該影片的全球玩家留下的真實反應:

「我只是邊做點心邊隨便看了一下影片、順便聽著,完全沒注意到那是 AI!真的很感謝這次測試。謝謝你們!」

「完全成功。請從現在開始就一直使用這個,因為這對大家都有幫助。」
「我把整支影片都看完了,直到看到這則留言才發現他其實不是在說英文。所以,是的,測試成功。」

「哇,我還以為他是自然發聲。」

「感覺像魔法一樣。」

「我整個看完後,直到讀到留言才意識到。完美配音。」

「雖然不是完美,但目前為止相當不錯。」


為什麼 AI 配音品質跨過了門檻?

第一代 AI 配音工具聽起來明顯帶有合成感,平板的表達與機械式停頓,讓遊戲社群幾分鐘內就能察覺。

DEV DROP 測試完全跨過了這道門檻。三項技術因素造成了差異。

1. 聲音克隆,而不是聲音替換。
Perso AI 建模的是原始說話者的音色、語域、節奏與呼吸,而不是替換成一個通用的合成聲音。英文輸出的聽感像是 Kim Taehyun 總監在回答,而不是一位英語旁白在念翻譯稿。

2. 透過 ElevenLabs V3 保留語調與節奏。

底層聲音合成在語言轉換中保留了情緒起伏。當總監強調某個重點或停下來思考時,英文版本也保有相同節奏。只要節奏對了,大腦就不再去找破綻。

3. 針對遊戲專有術語的自訂詞彙表。

開發者談話裡充滿武器名稱、模式名稱、地圖名稱,以及像 UGC 和 UE5 這樣的縮寫。自訂詞彙表會在翻譯開始前先鎖定這些術語。只要有一個地圖名發音錯了,就會讓 AI 配音露出破綻。

綜合結果是:保留聲音的 AI 配音不只是翻譯文字,而是把說話者也一起帶過去。當它足夠忠實地保留說話者時,對大多數聽眾來說,它就與原聲幾乎無異。若要查看 Perso AI 與其他 AI 影片平台的並排比較,請參考我們的 Perso AI 與 HeyGen 比較分析。

也想讓你自己的遊戲開發者影片達到這種品質嗎?立即免費試用 Perso AI,無需信用卡。免費試用 Perso AI

這對遊戲翻譯與在地化有何改變?

直到現在,遊戲翻譯與在地化的經濟性都迫使工作室在開發者內容上採用字幕。產業數據說明了原因。


方式

時間

成本

聲音身分

傳統配音員配音

每支影片 1 到 2 週

約每完成 1 小時音檔 $100 到 $400,另加每小時錄音室費用 $150 到 $500(Dataintelo,2025)

喪失。總監被聘請的演員取代。

完整 AAA 遊戲在地化(12 種語言)

數月

總在地化支出 $500 萬到 $1,500 萬(Dataintelo,2025)

在全部 12 種語言中都會流失。

僅字幕

數小時

最低。

得以保留,但節奏快的社群觀眾通常會直接略過。

Perso AI 配音

每支影片少於 5 分鐘

每個 credit 低至 $0.47

得以保留。總監的聲音能被完整傳遞,對大多數觀眾而言難以分辨。

1. 開發者談話內容預設就能成為多語言頻道。
路線圖揭露、更新內容拆解、平衡調整原因、反作弊更新、上線後回顧:這些現在都能在每一個主要語言中同步發布,同時保留開發者的真實聲音,而且品質高到觀眾無法與母語演出區分。

2. 過往內容庫變成全球資產。
每一支先前發布的韓語 DEV DROP、每一篇韓語平衡更新、每一則韓語社群公告,現在都能成為回溯式多語言發行的候選內容。內容早已存在,改變的只有語言。對於一間《PUBG》已營運八年、而 PUBG Mobile 下載量超過 17.5 億次的工作室來說,這個內容庫相當可觀。

3. 信任訊號可跨市場傳遞。
在長期營運遊戲的溝通中,最有價值的事情就是開發者那把可辨識的聲音。當一項路線圖承諾是透過總監的真實聲音傳達,而且與原聲幾乎無法區分時,這項承諾在它觸及的每一個市場都會具有同樣分量。

對於電玩遊戲在地化與翻譯,以前的問題是「我們負擔得起替開發者內容配音嗎?」現在則是「我們為什麼不這麼做?」


AI 配音如何為遊戲工作室運作?

步驟 1. 上傳原始開發者影片
支援所有主要影片格式,無需轉檔。Perso AI 會自動使用跨多語言的語音辨識來轉錄來源音訊,因此素材可以是韓語、日語、中文,或任何其他支援的來源語言。

 Step 1-How AI Dubbing Works

步驟 2. 選擇目標語言並鎖定術語
從 Perso AI 的資料庫中選擇目標語言。使用 自訂詞彙表 功能,在翻譯開始前鎖定遊戲專有術語(角色名稱、武器名稱、模式名稱、內部縮寫),確保各語言的術語保持一致。

 Step 2-How AI Dubbing Works

步驟 3. 下載並發布
Perso AI 會輸出配音後的影片,並保留開發者的音色、語速與節奏。每支影片最多支援 10 位說話者,足以涵蓋那種畫面中有多位開發者的座談型 DEV DROP 風格集數。

若想更深入了解影片翻譯方法在成本與時間上的比較,
請參閱這份指南 →

✓ 透過聲音克隆保留總監原聲,品質幾乎無法辨識
✓ 透過自訂詞彙表鎖定遊戲專有術語
✓ 無需配音員錄製或錄音室協調
✓ 與原始語言影片相同的發布時程


關鍵統計:遊戲翻譯與在地化

KRAFTON 的全球規模

  • 18.7 億美元——KRAFTON 2024 年營收(年增 41.8%),其中 PUBG IP 貢獻約 80%(Korea Herald,2025)

  • 17.5 億以上——截至 2026 年 1 月 PUBG Mobile 總下載量(AppMagic)

傳統遊戲在地化的成本

  • $500 萬到 $1,500 萬——跨 12 種語言、含配音的典型 AAA 主機遊戲在地化(Dataintelo,2025)

  • 每完成 1 小時平均 $100 到 $400 的配音員費率,另加每小時錄音室費用 $150 到 $500(Dataintelo,2025)

遊戲在地化市場背景

  • $15 億美元 → $38 億美元——全球遊戲在地化服務市場預計於 2024 至 2033 年以 12.5% CAGR 成長(Market Research Intellect)

  • 1,827 億美元——2024 年全球遊戲市場規模(Newzoo Global Games Market Report)

Perso AI 為 KRAFTON 的 DEV DROP 帶來的成果

  • 難以分辨——YouTube 頂部留言觀眾表示,他們無法把 AI 配音與總監原聲區分開來


常見問題

AI 配音如何用於電玩遊戲在地化與翻譯?

AI 配音結合語音辨識、機器翻譯與聲音合成,同時保留說話者的語調與節奏。KRAFTON 的 PUBG DEV DROP 英文配音就是一個真實例子:YouTube 前幾則留言的觀眾表示他們看不出那是 AI。自訂詞彙表會在翻譯開始前先鎖定遊戲專有術語。

AI 配音現在真的已經與真人聲音難以分辨了嗎?

對於 2026 年保留聲音的 AI 配音來說,在大多數情境下、對大多數聽眾而言,答案是肯定的。KRAFTON 的 PUBG DEV DROP 測試就是公開的證明:YouTube 前幾則留言的觀眾表示他們看不出那是 AI。剩下的差距主要還是在直播與即時對話中。

AI 配音與傳統遊戲配音相比,成本差多少?

傳統遊戲配音平均每完成 1 小時音檔要 $100 到 $400,另加每小時錄音室費用 $150 到 $500(Dataintelo,2025)。跨 12 種語言的完整 AAA 在地化成本為 $500 萬到 $1,500 萬。Perso AI 配音每個 credit 低至 $0.47,而且品質讓大多數觀眾無法與真人聲音區分。

準備好以玩家的語言接觸全球受眾了嗎?

你不需要額外的在地化工作室。你不需要每種語言都找一位配音員。你需要的是讓總監的聲音在玩家真正使用的每種語言中傳達同樣訊息,而且品質高到觀眾無法與原聲區分。

開始免費試用 →
無需信用卡 · 多語言配音 · 所有方案皆含聲音克隆與自訂詞彙表

Perso AI 是一個 AI 配音平台,能在保留原始說話者的聲音、節奏與個性的同時,將影片內容在地化。KRAFTON 這家打造《PUBG: BATTLEGROUNDS》的南韓遊戲工作室,曾使用 Perso AI 將 PUBG 總監 Kim Taehyun 的韓語 DEV DROP 路線圖影片配成英文。來自 YouTube 前幾則留言的裁決一致:多數觀眾表示他們看不出那是 AI。AI 配音品質已為電玩遊戲在地化與翻譯跨過了一道新門檻。

📊 數據一覽:
KRAFTON 2024 年營收達 18.7 億美元(年增 41.8%),其中 PUBG IP 貢獻約 80%(Korea Herald,2025)。截至 2026 年 1 月,PUBG Mobile 的累計下載量已達 17.5 億次以上(AppMagic,轉引自 Business of Apps)。對於一款全球分發、長期營運的遊戲來說,玩家使用數十種母語,開發者溝通的瓶頸從來不是內容,而是聲音。KRAFTON 的 DEV DROP 測試移除了這道瓶頸。


先看成果,再讀留言。

在任何分析之前,最有用的事情就是先看這支配音影片,再讀下面的回應。KRAFTON 置頂留言就是揭露。前幾則留言則是裁決。

📺 PUBG | DEV DROP。2025 路線圖總監問答(由 Perso AI 製作的英文 AI 配音)

這支影片呈現 Kim Taehyun 總監對社群提問的回應,內容涵蓋射擊手感、UGC、切換到 Unreal Engine 5,以及更廣泛的 2025 路線圖。原始錄製語言為韓語。透過 Perso AI 的聲音克隆,保留總監聲音並配成英文。

值得注意的是那些不存在的東西。沒有劇本式演員的節奏。沒有扁平的音域。沒有機械式停頓模式。Kim 總監的語速、在較難問題上邊想邊說的節奏,以及他得出結論時那種特定方式:這些都隨著語言轉換被保留下來。也正是這一點翻轉了觀眾的反應。


KRAFTON 在置頂留言中揭露了什麼

What KRAFTON Disclosed in the Pinned Comment


KRAFTON 並未隱瞞 AI 配音。影片下方置頂的社群留言寫道:

「這支影片使用 Perso AI 配音,以英文傳達總監的話。作為我們與英語玩家建立連結的一部分,我們已將總監的聲音送入 AI 模型,以取得接近的匹配。這是一次測試,你們的意見對我們非常重要,所以請告訴我們你的感受!」 — KRAFTON,DEV DROP 影片置頂社群留言


以下是觀看該影片的全球玩家留下的真實反應:

「我只是邊做點心邊隨便看了一下影片、順便聽著,完全沒注意到那是 AI!真的很感謝這次測試。謝謝你們!」

「完全成功。請從現在開始就一直使用這個,因為這對大家都有幫助。」
「我把整支影片都看完了,直到看到這則留言才發現他其實不是在說英文。所以,是的,測試成功。」

「哇,我還以為他是自然發聲。」

「感覺像魔法一樣。」

「我整個看完後,直到讀到留言才意識到。完美配音。」

「雖然不是完美,但目前為止相當不錯。」


為什麼 AI 配音品質跨過了門檻?

第一代 AI 配音工具聽起來明顯帶有合成感,平板的表達與機械式停頓,讓遊戲社群幾分鐘內就能察覺。

DEV DROP 測試完全跨過了這道門檻。三項技術因素造成了差異。

1. 聲音克隆,而不是聲音替換。
Perso AI 建模的是原始說話者的音色、語域、節奏與呼吸,而不是替換成一個通用的合成聲音。英文輸出的聽感像是 Kim Taehyun 總監在回答,而不是一位英語旁白在念翻譯稿。

2. 透過 ElevenLabs V3 保留語調與節奏。

底層聲音合成在語言轉換中保留了情緒起伏。當總監強調某個重點或停下來思考時,英文版本也保有相同節奏。只要節奏對了,大腦就不再去找破綻。

3. 針對遊戲專有術語的自訂詞彙表。

開發者談話裡充滿武器名稱、模式名稱、地圖名稱,以及像 UGC 和 UE5 這樣的縮寫。自訂詞彙表會在翻譯開始前先鎖定這些術語。只要有一個地圖名發音錯了,就會讓 AI 配音露出破綻。

綜合結果是:保留聲音的 AI 配音不只是翻譯文字,而是把說話者也一起帶過去。當它足夠忠實地保留說話者時,對大多數聽眾來說,它就與原聲幾乎無異。若要查看 Perso AI 與其他 AI 影片平台的並排比較,請參考我們的 Perso AI 與 HeyGen 比較分析。

也想讓你自己的遊戲開發者影片達到這種品質嗎?立即免費試用 Perso AI,無需信用卡。免費試用 Perso AI

這對遊戲翻譯與在地化有何改變?

直到現在,遊戲翻譯與在地化的經濟性都迫使工作室在開發者內容上採用字幕。產業數據說明了原因。


方式

時間

成本

聲音身分

傳統配音員配音

每支影片 1 到 2 週

約每完成 1 小時音檔 $100 到 $400,另加每小時錄音室費用 $150 到 $500(Dataintelo,2025)

喪失。總監被聘請的演員取代。

完整 AAA 遊戲在地化(12 種語言)

數月

總在地化支出 $500 萬到 $1,500 萬(Dataintelo,2025)

在全部 12 種語言中都會流失。

僅字幕

數小時

最低。

得以保留,但節奏快的社群觀眾通常會直接略過。

Perso AI 配音

每支影片少於 5 分鐘

每個 credit 低至 $0.47

得以保留。總監的聲音能被完整傳遞,對大多數觀眾而言難以分辨。

1. 開發者談話內容預設就能成為多語言頻道。
路線圖揭露、更新內容拆解、平衡調整原因、反作弊更新、上線後回顧:這些現在都能在每一個主要語言中同步發布,同時保留開發者的真實聲音,而且品質高到觀眾無法與母語演出區分。

2. 過往內容庫變成全球資產。
每一支先前發布的韓語 DEV DROP、每一篇韓語平衡更新、每一則韓語社群公告,現在都能成為回溯式多語言發行的候選內容。內容早已存在,改變的只有語言。對於一間《PUBG》已營運八年、而 PUBG Mobile 下載量超過 17.5 億次的工作室來說,這個內容庫相當可觀。

3. 信任訊號可跨市場傳遞。
在長期營運遊戲的溝通中,最有價值的事情就是開發者那把可辨識的聲音。當一項路線圖承諾是透過總監的真實聲音傳達,而且與原聲幾乎無法區分時,這項承諾在它觸及的每一個市場都會具有同樣分量。

對於電玩遊戲在地化與翻譯,以前的問題是「我們負擔得起替開發者內容配音嗎?」現在則是「我們為什麼不這麼做?」


AI 配音如何為遊戲工作室運作?

步驟 1. 上傳原始開發者影片
支援所有主要影片格式,無需轉檔。Perso AI 會自動使用跨多語言的語音辨識來轉錄來源音訊,因此素材可以是韓語、日語、中文,或任何其他支援的來源語言。

 Step 1-How AI Dubbing Works

步驟 2. 選擇目標語言並鎖定術語
從 Perso AI 的資料庫中選擇目標語言。使用 自訂詞彙表 功能,在翻譯開始前鎖定遊戲專有術語(角色名稱、武器名稱、模式名稱、內部縮寫),確保各語言的術語保持一致。

 Step 2-How AI Dubbing Works

步驟 3. 下載並發布
Perso AI 會輸出配音後的影片,並保留開發者的音色、語速與節奏。每支影片最多支援 10 位說話者,足以涵蓋那種畫面中有多位開發者的座談型 DEV DROP 風格集數。

若想更深入了解影片翻譯方法在成本與時間上的比較,
請參閱這份指南 →

✓ 透過聲音克隆保留總監原聲,品質幾乎無法辨識
✓ 透過自訂詞彙表鎖定遊戲專有術語
✓ 無需配音員錄製或錄音室協調
✓ 與原始語言影片相同的發布時程


關鍵統計:遊戲翻譯與在地化

KRAFTON 的全球規模

  • 18.7 億美元——KRAFTON 2024 年營收(年增 41.8%),其中 PUBG IP 貢獻約 80%(Korea Herald,2025)

  • 17.5 億以上——截至 2026 年 1 月 PUBG Mobile 總下載量(AppMagic)

傳統遊戲在地化的成本

  • $500 萬到 $1,500 萬——跨 12 種語言、含配音的典型 AAA 主機遊戲在地化(Dataintelo,2025)

  • 每完成 1 小時平均 $100 到 $400 的配音員費率,另加每小時錄音室費用 $150 到 $500(Dataintelo,2025)

遊戲在地化市場背景

  • $15 億美元 → $38 億美元——全球遊戲在地化服務市場預計於 2024 至 2033 年以 12.5% CAGR 成長(Market Research Intellect)

  • 1,827 億美元——2024 年全球遊戲市場規模(Newzoo Global Games Market Report)

Perso AI 為 KRAFTON 的 DEV DROP 帶來的成果

  • 難以分辨——YouTube 頂部留言觀眾表示,他們無法把 AI 配音與總監原聲區分開來


常見問題

AI 配音如何用於電玩遊戲在地化與翻譯?

AI 配音結合語音辨識、機器翻譯與聲音合成,同時保留說話者的語調與節奏。KRAFTON 的 PUBG DEV DROP 英文配音就是一個真實例子:YouTube 前幾則留言的觀眾表示他們看不出那是 AI。自訂詞彙表會在翻譯開始前先鎖定遊戲專有術語。

AI 配音現在真的已經與真人聲音難以分辨了嗎?

對於 2026 年保留聲音的 AI 配音來說,在大多數情境下、對大多數聽眾而言,答案是肯定的。KRAFTON 的 PUBG DEV DROP 測試就是公開的證明:YouTube 前幾則留言的觀眾表示他們看不出那是 AI。剩下的差距主要還是在直播與即時對話中。

AI 配音與傳統遊戲配音相比,成本差多少?

傳統遊戲配音平均每完成 1 小時音檔要 $100 到 $400,另加每小時錄音室費用 $150 到 $500(Dataintelo,2025)。跨 12 種語言的完整 AAA 在地化成本為 $500 萬到 $1,500 萬。Perso AI 配音每個 credit 低至 $0.47,而且品質讓大多數觀眾無法與真人聲音區分。

準備好以玩家的語言接觸全球受眾了嗎?

你不需要額外的在地化工作室。你不需要每種語言都找一位配音員。你需要的是讓總監的聲音在玩家真正使用的每種語言中傳達同樣訊息,而且品質高到觀眾無法與原聲區分。

開始免費試用 →
無需信用卡 · 多語言配音 · 所有方案皆含聲音克隆與自訂詞彙表

繼續閱讀

瀏覽全部

KRAFTON PUBG 遊戲翻譯與在地化
Customer Stories

KRAFTON - 透過遊戲翻譯與在地化贏得全球玩家

Growth Marketer Minjae Lee

Minjae Lee

成長行銷人員

如何使用 AI 將英文影片翻譯成西班牙文 — Perso AI 創作者指南,幫助您觸及拉丁美洲與美國西語裔市場的 6.36 億西班牙語使用者
Product Guide

如何使用 AI 將英文影片翻譯成西班牙文

Growth Marketer Minjae Lee

Minjae Lee

成長行銷人員

Perso AI 將印地語影片翻譯成英文的指南首圖,包含印度和美國國旗以及一個方向箭頭。
Product Guide

如何使用 AI 將印地語影片翻譯成英文

Growth Marketer Minjae Lee

Minjae Lee

成長行銷人員