インサイトとトレンド

まだ英語だけ? 稼げる「吹き替え言語」は業界ごとに違う

セクションにジャンプ

セクションにジャンプ

まとめる

まとめる

共有する

共有する

共有する

AIビデオ翻訳、ローカリゼーション、および吹き替えツール

無料でお試しください

英語の初めての吹き替えを終えると、自然に次の悩みが始まります。

「次はどの言語を足すべき?」

多くの人はまず、世界で2番目に話者が多いスペイン語を思い浮かべます。しかし80か国の4,023人が手がけた約11万件の吹き替えプロジェクトを分析した『State of AI Dubbing 2026』は、その直感が外れていることを示しました。結論から言うと、吹き替え言語は単純な「話者人口」ではなく、「コンテンツの種類(業種)」を基準に選ぶべきです。業種全体の平均ではポルトガル語(12.7%)がすでにスペイン語(9.0%)を追い抜き、英語の次に魅力的な言語は分野ごとにまったく違ったからです。

Bar chart of average dubbing target-language share across all industries: English leads at 24.2%, with Portuguese second at 12.7%, ahead of Spanish at 9.0%. Source: State of AI Dubbing 2026 (n=112,797)

第1回「AI吹き替えは音声品質ではなく、届く言語数で決まる」では、グローバル市場の勝負が結局「何言語へ広げるか」にかかっていると述べました。今回はその次の段階として、「では自社はどの言語から始めるべきか」に明快な答えを出します。データが指し示す自社業種の「シグネチャー言語」を確認してください。

人口順で言語を選ぶと、視聴者を取りこぼします

新しい言語へ広げるとき最もよくある失敗は、「市場規模」を基準にすることです。人口やGDPの大きい国順に並べるやり方ですね。一見もっともらしいのですが、データは実際の吹き替え需要がまったく別の動きをすることを証明します。

『State of AI Dubbing 2026』が業種別ターゲット言語を掛け合わせたところ、同じ言語でも業種によって需要が3倍以上変わりました。ロシア語は多くの分野で2〜3%ですが、ゲームだけは10.5%へ跳ね上がります。韓国語も平均では3%前後ですが、科学・技術分野では12.5%に達します。人口順位に固執すると、自社コンテンツを観てくれる肝心の視聴者を取りこぼします。

吹き替え需要を決めるのは「その言語の話者が何人か」ではなく、「その言語圏の視聴者がどんなコンテンツを観るか」です。だから言語選びの出発点は、漠然とした世界人口統計ではなく、自社コンテンツが属する業種の実需です。

自社業種のチートキー:「シグネチャー言語」マップ

下の表は、10業種のターゲット言語Top 3に加え、ほかの分野に比べてとくに需要が集中する「シグネチャー言語」をまとめたものです。シグネチャー言語は、その業種で英語の次に真っ先に押さえるべき第一候補です。

注:シグネチャー言語は、業種内のターゲット言語シェア、他業種平均に対する超過需要、グローバルな潮流との関連を総合して選びました。

業種

ターゲット言語 Top 3

シグネチャー言語

教育

英語 · スペイン語 · ポルトガル語

なし(言語が分散)

科学・技術

英語 · 韓国語 · スペイン語

韓国語

ビジネス・金融

英語 · スペイン語 · ポルトガル語

インドネシア語

医療・健康

英語 · ポルトガル語 · スペイン語

日本語

ゲーム

英語 · ロシア語 · ポルトガル語

ロシア語

宗教

英語 · ポルトガル語 · スペイン語

ポルトガル語

トーク・インタビュー

英語 · ポルトガル語 · 日本語

日本語

エンタメ・ドキュ

英語 · フランス語 · ヒンディー語

フランス語

アニメ

ヒンディー語 · ポルトガル語 · 英語

ヒンディー語

映画・ドラマ

ヒンディー語 · 英語 · インドネシア語

ヒンディー語

使い方は簡単です。自社コンテンツが属する分野を見つけ、英語の次にその業種の「シグネチャー言語」を置く。**ゲームならロシア語を、科学・技術なら韓国語を、ドキュメンタリーならフランス語を英語のすぐ次に置く。**これがデータの示す最も確実な出発点です。人口順なら、ずっと後ろに回されていた言語ばかりですね。

アニメと映画分野でのヒンディー語の強さは、Perso Dubbingのインド・南アジアのユーザー構成比が反映された可能性がリポートに明記されています。この2分野は市場の「シグナル」として参考にしつつ、自社の視聴データと突き合わせて検証することをおすすめします。

他社が見落としていた吹き替えのブルーオーシャン、ポルトガル語

全業種のデータを平均すると、さらに興味深い事実が見えてきます。英語の次に最も広く使われた言語はスペイン語ではなく、ポルトガル語でした。全体比でポルトガル語は12.7%、スペイン語は9.0%。スペイン語話者がおよそ4倍も多いのに、順位が逆転したのです。

この逆転の背景には、人口2億人の巨大市場ブラジルがあります。ポルトガル語は宗教(25.2%)、トーク(19.5%)、アニメ(16.3%)、ビジネス(13.5%)、医療(12.0%)など、ほぼすべての分野で英語に次ぐ常連でした。特定ジャンルだけ光るのではなく、分野を選ばず通用する「万能の2番手」というわけです。

実戦での示唆は明確です。自社業種のシグネチャー言語が曖昧、あるいは英語のほかにもう1言語しか足せないなら、多くの場合の正解はポルトガル語です。スペイン語を機械的に選ぶ習慣をいったん止めて、ブラジルの視聴者をまず狙ってみてください。

BTSが科学系YouTubeの需要をつくった?

もう一つの強いシグナルが韓国語です。全体平均では3%前後の平凡な言語に見えますが、科学・技術コンテンツでは12.5%のシェアでスペイン語(8.9%)を抜き、堂々の2位でした。

グローバル市場を席巻したK-コンテンツの影響がここまで及んだ結果です。BTS、イカゲーム、パラサイトで韓国文化に入門した世界中の視聴者が、いまや娯楽を超えて知識や技術コンテンツまで韓国語で消費し始めています。実際、韓国語ターゲットの吹き替えの約30%が、科学・技術・教育といった「知識バーティカル」に集中しています。エンタメから流入した韓国語需要が、教養と技術の領域へ進化している確かな証拠です。

ですから教育・科学・技術・講義系コンテンツをつくるチームなら、韓国語を「いずれ考える言語」ではなく最上位の候補群に置くべきです。毎回、英語–スペイン語–中国語の組み合わせばかり見ていると、この旨味のある2位市場をまるごと競合に明け渡すことになります。

ひと目でわかる業種別の優先順位ガイド

英語の次にどの言語を先に足すか迷う方へのガイドです。


1位

2位

3位

ゲーム

ロシア語

ポルトガル語

ドイツ語

科学・技術

韓国語

スペイン語

日本語

ドキュ・エンタメ

フランス語

ヒンディー語

ポルトガル語

宗教

ポルトガル語

スペイン語

ヒンディー語

医療・健康

ポルトガル語

スペイン語

日本語

ビジネス・金融

スペイン語

ポルトガル語

インドネシア語

トーク・インタビュー

ポルトガル語

スペイン語

日本語

教育

スペイン語

ポルトガル語


どの業種か曖昧なら?

まずポルトガル語(万能の2番手)

では自社コンテンツは、どこから始めるべきか

データで業種別の言語需要を確認したので、実行戦略はちょうど3ステップです。

  1. 自社コンテンツの業種を確認:ゲーム、教育、ドキュなど、上の参照表で該当する分野を見つけます。

  2. シグネチャー言語から先に吹き替え:習慣的にスペイン語を入れていた英語の次の枠に、データが裏づけた「シグネチャー言語」を載せます。

  3. 5言語まで段階的に拡張:シグネチャー言語を起点に、参照表の2位・3位を順に足していきます。リポートによれば、5言語以上を確保したクリエイターは上位12%にすぎません。この区間を超えるだけで、グローバル市場で得られるトラフィックの規模がまるで変わります。

Perso Dubbingは99以上の言語の吹き替えに対応し、909の言語ペアの実使用データをもとに、あなたのビジネスにぴったりの次の言語を提案します。もう、推測や勘で言語を選ぶ時代ではありません。グローバルのクリエイターが実際に成功しているデータの上で、自社コンテンツの次の跳躍点を設計してください。

→ Perso Dubbingで次の言語を設計する

よくある質問

スペイン語とポルトガル語、どちらを先にすべきですか?

業種全体の平均では、ポルトガル語(12.7%)がスペイン語(9.0%)より優位です。ブラジル市場の成長で、ポルトガル語が分野を問わず強さを見せているためです。ただし教育やビジネスのようにスペイン語が伝統的に強い分野もあるので、まず自社が属する業種のパターンを確認するのが最も正確です。

「シグネチャー言語」は正確にどんな基準で決まりますか?

特定業種でのターゲット言語比率を全業種平均と比べたとき、超過需要が最も目立って高い言語を指します。たとえばロシア語は全業種平均で3%ほどですが、ゲーム業種では10.5%と約3.3倍に跳ね上がるため、ゲーム分野のシグネチャー言語になります。

Perso Dubbingは何か国語に対応していますか?

Perso Dubbingは英語、スペイン語、中国語、日本語、韓国語、ポルトガル語、フランス語、ドイツ語、ヒンディー語、アラビア語など99以上の言語で吹き替えに対応し、音声認識は100以上の言語で可能です。


本記事のすべての数値は State of AI Dubbing 2026(Perso AI Data Team, 2026)が基準です。

英語の初めての吹き替えを終えると、自然に次の悩みが始まります。

「次はどの言語を足すべき?」

多くの人はまず、世界で2番目に話者が多いスペイン語を思い浮かべます。しかし80か国の4,023人が手がけた約11万件の吹き替えプロジェクトを分析した『State of AI Dubbing 2026』は、その直感が外れていることを示しました。結論から言うと、吹き替え言語は単純な「話者人口」ではなく、「コンテンツの種類(業種)」を基準に選ぶべきです。業種全体の平均ではポルトガル語(12.7%)がすでにスペイン語(9.0%)を追い抜き、英語の次に魅力的な言語は分野ごとにまったく違ったからです。

Bar chart of average dubbing target-language share across all industries: English leads at 24.2%, with Portuguese second at 12.7%, ahead of Spanish at 9.0%. Source: State of AI Dubbing 2026 (n=112,797)

第1回「AI吹き替えは音声品質ではなく、届く言語数で決まる」では、グローバル市場の勝負が結局「何言語へ広げるか」にかかっていると述べました。今回はその次の段階として、「では自社はどの言語から始めるべきか」に明快な答えを出します。データが指し示す自社業種の「シグネチャー言語」を確認してください。

人口順で言語を選ぶと、視聴者を取りこぼします

新しい言語へ広げるとき最もよくある失敗は、「市場規模」を基準にすることです。人口やGDPの大きい国順に並べるやり方ですね。一見もっともらしいのですが、データは実際の吹き替え需要がまったく別の動きをすることを証明します。

『State of AI Dubbing 2026』が業種別ターゲット言語を掛け合わせたところ、同じ言語でも業種によって需要が3倍以上変わりました。ロシア語は多くの分野で2〜3%ですが、ゲームだけは10.5%へ跳ね上がります。韓国語も平均では3%前後ですが、科学・技術分野では12.5%に達します。人口順位に固執すると、自社コンテンツを観てくれる肝心の視聴者を取りこぼします。

吹き替え需要を決めるのは「その言語の話者が何人か」ではなく、「その言語圏の視聴者がどんなコンテンツを観るか」です。だから言語選びの出発点は、漠然とした世界人口統計ではなく、自社コンテンツが属する業種の実需です。

自社業種のチートキー:「シグネチャー言語」マップ

下の表は、10業種のターゲット言語Top 3に加え、ほかの分野に比べてとくに需要が集中する「シグネチャー言語」をまとめたものです。シグネチャー言語は、その業種で英語の次に真っ先に押さえるべき第一候補です。

注:シグネチャー言語は、業種内のターゲット言語シェア、他業種平均に対する超過需要、グローバルな潮流との関連を総合して選びました。

業種

ターゲット言語 Top 3

シグネチャー言語

教育

英語 · スペイン語 · ポルトガル語

なし(言語が分散)

科学・技術

英語 · 韓国語 · スペイン語

韓国語

ビジネス・金融

英語 · スペイン語 · ポルトガル語

インドネシア語

医療・健康

英語 · ポルトガル語 · スペイン語

日本語

ゲーム

英語 · ロシア語 · ポルトガル語

ロシア語

宗教

英語 · ポルトガル語 · スペイン語

ポルトガル語

トーク・インタビュー

英語 · ポルトガル語 · 日本語

日本語

エンタメ・ドキュ

英語 · フランス語 · ヒンディー語

フランス語

アニメ

ヒンディー語 · ポルトガル語 · 英語

ヒンディー語

映画・ドラマ

ヒンディー語 · 英語 · インドネシア語

ヒンディー語

使い方は簡単です。自社コンテンツが属する分野を見つけ、英語の次にその業種の「シグネチャー言語」を置く。**ゲームならロシア語を、科学・技術なら韓国語を、ドキュメンタリーならフランス語を英語のすぐ次に置く。**これがデータの示す最も確実な出発点です。人口順なら、ずっと後ろに回されていた言語ばかりですね。

アニメと映画分野でのヒンディー語の強さは、Perso Dubbingのインド・南アジアのユーザー構成比が反映された可能性がリポートに明記されています。この2分野は市場の「シグナル」として参考にしつつ、自社の視聴データと突き合わせて検証することをおすすめします。

他社が見落としていた吹き替えのブルーオーシャン、ポルトガル語

全業種のデータを平均すると、さらに興味深い事実が見えてきます。英語の次に最も広く使われた言語はスペイン語ではなく、ポルトガル語でした。全体比でポルトガル語は12.7%、スペイン語は9.0%。スペイン語話者がおよそ4倍も多いのに、順位が逆転したのです。

この逆転の背景には、人口2億人の巨大市場ブラジルがあります。ポルトガル語は宗教(25.2%)、トーク(19.5%)、アニメ(16.3%)、ビジネス(13.5%)、医療(12.0%)など、ほぼすべての分野で英語に次ぐ常連でした。特定ジャンルだけ光るのではなく、分野を選ばず通用する「万能の2番手」というわけです。

実戦での示唆は明確です。自社業種のシグネチャー言語が曖昧、あるいは英語のほかにもう1言語しか足せないなら、多くの場合の正解はポルトガル語です。スペイン語を機械的に選ぶ習慣をいったん止めて、ブラジルの視聴者をまず狙ってみてください。

BTSが科学系YouTubeの需要をつくった?

もう一つの強いシグナルが韓国語です。全体平均では3%前後の平凡な言語に見えますが、科学・技術コンテンツでは12.5%のシェアでスペイン語(8.9%)を抜き、堂々の2位でした。

グローバル市場を席巻したK-コンテンツの影響がここまで及んだ結果です。BTS、イカゲーム、パラサイトで韓国文化に入門した世界中の視聴者が、いまや娯楽を超えて知識や技術コンテンツまで韓国語で消費し始めています。実際、韓国語ターゲットの吹き替えの約30%が、科学・技術・教育といった「知識バーティカル」に集中しています。エンタメから流入した韓国語需要が、教養と技術の領域へ進化している確かな証拠です。

ですから教育・科学・技術・講義系コンテンツをつくるチームなら、韓国語を「いずれ考える言語」ではなく最上位の候補群に置くべきです。毎回、英語–スペイン語–中国語の組み合わせばかり見ていると、この旨味のある2位市場をまるごと競合に明け渡すことになります。

ひと目でわかる業種別の優先順位ガイド

英語の次にどの言語を先に足すか迷う方へのガイドです。


1位

2位

3位

ゲーム

ロシア語

ポルトガル語

ドイツ語

科学・技術

韓国語

スペイン語

日本語

ドキュ・エンタメ

フランス語

ヒンディー語

ポルトガル語

宗教

ポルトガル語

スペイン語

ヒンディー語

医療・健康

ポルトガル語

スペイン語

日本語

ビジネス・金融

スペイン語

ポルトガル語

インドネシア語

トーク・インタビュー

ポルトガル語

スペイン語

日本語

教育

スペイン語

ポルトガル語


どの業種か曖昧なら?

まずポルトガル語(万能の2番手)

では自社コンテンツは、どこから始めるべきか

データで業種別の言語需要を確認したので、実行戦略はちょうど3ステップです。

  1. 自社コンテンツの業種を確認:ゲーム、教育、ドキュなど、上の参照表で該当する分野を見つけます。

  2. シグネチャー言語から先に吹き替え:習慣的にスペイン語を入れていた英語の次の枠に、データが裏づけた「シグネチャー言語」を載せます。

  3. 5言語まで段階的に拡張:シグネチャー言語を起点に、参照表の2位・3位を順に足していきます。リポートによれば、5言語以上を確保したクリエイターは上位12%にすぎません。この区間を超えるだけで、グローバル市場で得られるトラフィックの規模がまるで変わります。

Perso Dubbingは99以上の言語の吹き替えに対応し、909の言語ペアの実使用データをもとに、あなたのビジネスにぴったりの次の言語を提案します。もう、推測や勘で言語を選ぶ時代ではありません。グローバルのクリエイターが実際に成功しているデータの上で、自社コンテンツの次の跳躍点を設計してください。

→ Perso Dubbingで次の言語を設計する

よくある質問

スペイン語とポルトガル語、どちらを先にすべきですか?

業種全体の平均では、ポルトガル語(12.7%)がスペイン語(9.0%)より優位です。ブラジル市場の成長で、ポルトガル語が分野を問わず強さを見せているためです。ただし教育やビジネスのようにスペイン語が伝統的に強い分野もあるので、まず自社が属する業種のパターンを確認するのが最も正確です。

「シグネチャー言語」は正確にどんな基準で決まりますか?

特定業種でのターゲット言語比率を全業種平均と比べたとき、超過需要が最も目立って高い言語を指します。たとえばロシア語は全業種平均で3%ほどですが、ゲーム業種では10.5%と約3.3倍に跳ね上がるため、ゲーム分野のシグネチャー言語になります。

Perso Dubbingは何か国語に対応していますか?

Perso Dubbingは英語、スペイン語、中国語、日本語、韓国語、ポルトガル語、フランス語、ドイツ語、ヒンディー語、アラビア語など99以上の言語で吹き替えに対応し、音声認識は100以上の言語で可能です。


本記事のすべての数値は State of AI Dubbing 2026(Perso AI Data Team, 2026)が基準です。

まだ英語だけ? 稼げる「吹き替え言語」は業界ごとに違う
インサイトとトレンド

まだ英語だけ? 稼げる「吹き替え言語」は業界ごとに違う

Business Development Hyeram Lee

イ・ヘラム

事業開発

ElevenLabsは声を入れ替えますが、唇は動きません。ここでは、ElevenLabsダビングを正しく使用する方法、その限界、そしてトーキングヘッドビデオ(話者の映像)には何を使用すべきかについて説明します。
AI戦略

ElevenLabs 吹き替え — その仕組みと限界

成長マーケター シン・ヘソン

シン・ヘソン

成長マーケター

AI吹き替えで稼ぐ企業が、声の質よりも「これ」に執着する理由
インサイトとトレンド

AI吹き替えで稼ぐ企業が、声の質よりも「これ」に執着する理由

Business Development Hyeram Lee

イ・ヘラム

事業開発