고객 스토리

AI 더빙으로 글로벌 유튜브 시청자 키우기 — Mister Key

섹션으로 이동

섹션으로 이동

요약하기

요약하기

공유하기

공유하기

공유하기

AI 더빙, 영상 번역, 음성 번역, 립싱크

무료로 사용해보기

Perso Dubbing은 단 몇 분 만에 비디오 콘텐츠를 33개 언어로 현지화하는 AI 더빙 플랫폼으로, 원본 제작자의 목소리, 말의 속도, 개성을 그대로 유지합니다. 게이밍 크리에이터인 Mister Key는 단 하나의 비디오도 재녹음하거나 번역 팀을 고용하지 않고도, Perso Dubbing을 사용하여 구독자를 10만 명대에서 285만 명으로 성장시켰습니다. 워크플로는 비디오당 3단계, 5분 미만이 소요되었습니다.

📊 수치로 보는 변화: YouTube Gaming은 2025년에 88억 시간의 시청 시간을 기록했으며, 게이밍 시청률 1위 국가는 미국(3.07억 시간)을 앞선 일본(4.51억 시간)입니다. 아시아의 4개 시장(인도, 베트남, 인도네시아, 태국)을 합하면 추가로 4.72억 시간을 기록합니다. 영어만 사용하는 크리에이터는 이러한 대다수의 시청자에게 노출되지 않습니다. (출처: Stream Hatchet / Streams Charts, 2025년 YouTube Gaming 데이터)

게이밍 콘텐츠가 글로벌 확장에 적합한 이유

게임은 YouTube에서 가장 전 세계적으로 소비되는 콘텐츠 카테고리 중 하나입니다. 깊은 문화적 맥락이 필요한 뉴스, 요리 또는 라이프스타일 콘텐츠와 달리, 게임 플레이, 모드 쇼케이스 및 공략은 시각적으로 보편적입니다. GTA 5의 결정적인 순간은 도쿄, 모스크바, 상파울루에서도 똑같이 전달됩니다.

전 세계 게임 시장은 2024년에 1,827억 달러의 매출을 기록했으며(Newzoo, Global Games Market Report 2024 — 최종 수치), 비영어권 시장이 가장 빠른 성장을 주도하고 있습니다. YouTube Gaming의 자체 데이터도 동일한 결과를 보여줍니다. 상위 1,000개 게임 채널은 영어 채널이 아닌 일본어 채널이 이끌고 있습니다. 동남아시아 및 남아시아의 4개 시장인 인도, 베트남, 인도네시아, 태국은 2025년에 도합 약 5억 시간의 시청 시간을 기록했습니다.

Perso Dubbing은 33개 언어의 AI 더빙과 100개 언어의 음성 인식 기능을 제공하여 경쟁사들이 따라올 수 없는 독보적인 커버리지를 자랑합니다. 이를 통해 위에 언급된 모든 주요 게임 시장의 언어인 일본어, 힌디어, 베트남어, 인도네시아어, 태국어, 스페인어, 포르투갈어, 러시아어, 아랍어 등의 사용자들에게 도달할 수 있습니다.

그러나 개인 크리에이터들에게 언어의 장벽은 여전히 거의 해결되지 않은 과제입니다. 전통적인 더빙 워크플로는 일주일에 3~5개의 비디오를 게시하는 채널에 맞춰 설계되지 않았기 때문입니다.

YouTube 대형 크리에이터들도 더빙에 투자하는 이유

이것은 더 이상 일부만 사용하는 틈새 전술이 아니라, 플랫폼 탑티어 채널들이 성장하는 방식입니다.

  • YouTube 자체 데이터: 다국어 오디오 트랙을 사용하는 크리에이터들은 총 시청 시간의 15%가 더빙된 오디오에서 발생한다고 보고합니다 (YouTube Creator Insider, 2024년).

  • MrBeast의 포르투갈어 채널1,500만 명의 구독자를 달성했고, 그의 힌디어 채널은 1,000만 명에 육박했습니다. 이는 거의 전적으로 현지화된 오디오 덕분에 가능했습니다.

  • 스페인어는 이미 다른 모든 비영어권 언어를 제치고 YouTube에서 두 번째로 많이 사용되는 언어(전체 콘텐츠의 11.8%)로 자리 잡았습니다.

패턴은 일관됩니다. 현지화를 적용하는 크리에이터들은 단일 언어 크리에이터들은 결코 도달할 수 없는 시청층을 선점합니다.

대부분의 게이밍 크리에이터가 글로벌로 나아가지 못하는 이유

게임은 YouTube의 다른 어떤 콘텐츠 카테고리보다 트렌드가 빠르게 변화합니다. 매주 트렌드가 바뀝니다. 시청자들은 꾸준한 업로드를 기대합니다. 업로드 속도가 느려지면 채널의 알고리즘 추진력을 빠르게 잃게 됩니다.

게이밍 크리에이터의 현지화를 가로막는 3가지 장벽

  1. 빠른 게시 일정 속에서 내레이션을 재녹음할 시간 부족

  2. 별도의 번역 및 더빙 팀을 고용할 예산 부족

  3. 실제 게이밍 콘텐츠 제작 방식에 적합한 현지화 워크플로 부재

이 시점에서 대부분의 게이밍 크리에이터는 조용히 결정을 내립니다. 하나의 언어로만 남아서 세상의 다른 지역들은 다른 누군가에게 넘겨주기로 하는 것입니다.

전통적인 더빙 vs. Perso Dubbing — 직접 비교



전통적인 더빙

Perso Dubbing

비디오당 소요 시간

1~2주

5분 미만

성우 필요 여부

필수

불필요 (목소리 복제로 원본 유지)

스튜디오 조율

필수

불필요

제작 워크플로

별도 트랙 진행

동일한 게시 워크플로

언어당 비용

비디오당 $150~$500+ (업계 추정치)

크레딧당 $0.47부터 시작

지원 언어

스튜디오마다 다름

33개 언어 (더빙) + 100개 언어 (음성-텍스트 변환)

Perso Dubbing 사용자들은 전통적인 더빙 워크플로에 비해 비용을 대폭 절감했다고 보고합니다. 이는 종종 아예 현지화를 포기하고 하나의 언어에 갇히는 것과 글로벌로 나아가는 것의 차이를 만듭니다.

초기 AI 더빙에 관한 참고 사항: 1세대 AI 더빙 도구를 시도해 본 크리에이터들은 개성을 없애고 시청 지속률을 떨어뜨리는 로봇 같은 기계음이라는 공통된 문제를 겪었습니다. Perso Dubbing은 크리에이터 고유의 목소리 톤, 속도, 에너지를 고스란히 살려주는 차세대 목소리 복제 기술(ElevenLabs V3 기반)로 설계되어 오직 언어만 바뀝니다.

YouTube 크리에이터를 위한 AI 더빙 작동 방식: 3단계

Perso Dubbing을 사용하면 전체 현지화 워크플로가 비디오 파일을 내보내는 데 걸리는 시간인 5분 미만으로 끝납니다. 별도의 제작 과정도, 팀원과의 조율도 필요 없으며 업로드 일정에 아무런 영향을 주지 않습니다.

1단계 — 원본 게임 플레이 비디오 업로드 모든 주요 비디오 형식을 지원하며 번거로운 변환이 필요 없습니다. Perso Dubbing은 100개 언어를 지원하는 음성-텍스트 변환을 사용하여 원본 오디오를 자동으로 텍스트화하므로, 어떤 언어로 작성된 영상이든 바로 시작할 수 있습니다.

2단계 — 대상 언어 선택 영어, 스페인어, 일본어, 포르투갈어, 힌디어, 인도네시아어 등을 포함한 33개의 지원 언어 중에서 선택하세요. 단 한 번의 과정으로 여러 언어를 동시에 처리할 수 있습니다.

3단계 — 다운로드 및 평소처럼 게시 Perso Dubbing은 더빙된 버전에서도 크리에이터의 목소리 톤, 템포, 에너지를 그대로 보존해 주며 언어만 변경됩니다. 재편집을 거칠 필요가 없습니다.

✓ 성우 조율이나 스튜디오 세션 불필요 ✓ 재녹음이나 별도의 오디오 제작 불필요 ✓ 번역가 혹은 립싱크 편집자 불필요 ✓ 기존 업로드 일정 완벽하게 유지

이 방식이 특히 게임에서 잘 통하는 이유: 게임 시청자들은 게임 플레이 자체와 크리에이터의 개성이라는 두 가지 요소를 보기 위해 채널에 머뭅니다. Perso Dubbing은 이 두 가지 모두를 보존합니다. 해설의 템포, 결정적인 순간의 극적인 흥분, 모드 쇼케이스에서의 유머가 현지화된 결과물에도 고스란히 반영됩니다. 오직 언어만 바뀔 뿐입니다.

무료로 시작하기 — Perso Dubbing으로 첫 AI 더빙 비디오를 제작해 보세요. 신용카드가 필요하지 않습니다.Try Perso Dubbing free →

성공 사례: Mister Key — 구독자 10만 대에서 285만 명으로 성장

Mister Key는 GTA 5 모드, RDR 2 콘텐츠, Teardown 실험 및 BeamNG.drive 쇼케이스로 유명한 러시아 게이밍 크리에이터입니다. 기존 채널은 꾸준한 업로드와 훌륭한 콘텐츠로 자국 내 탄탄한 시청층을 보유하고 있었으나 온전히 러시아어로만 운영되었습니다. 하지만 언어의 장벽 때문에 러시아어를 구사하지 못하는 시청자들은 콘텐츠에 전혀 접근할 수 없었습니다.

문제는 콘텐츠의 품질이 아니라 언어의 한계였습니다.

Perso Dubbing 도입 전

  • 러시아어로만 단독 운영되던 채널

  • 도입된 현지화 워크플로 없음

  • 대대적인 제작비 투자 없이는 해외 시장 성장 불가

  • 매주 3~5개의 동영상을 게시하느라 별도의 더빙 과정을 감당할 시간적 여유 없음

Perso Dubbing 도입 후

Mister Key는 Perso Dubbing을 사용하여 AI 더빙을 정기 업로드 워크플로에 통합했습니다. 기존 동영상들에 영어 더빙이 바로 적용되었으며, 재녹음이나 번역가 고용, 업로드 일정 변경 등은 일절 없었습니다.

"우리는 매주 훌륭한 콘텐츠를 올렸지만, 언제나 시청자의 성장에 한계가 있었습니다. Perso Dubbing을 통해 영어 더빙을 추가한 것은 우리가 시도한 가장 극적인 변화였습니다. 게다가 제작 시간에 아무런 손실도 입지 않았죠." — Mister Key (게이밍 크리에이터)

결과

구독자수 10만 명대에서 → 285만 명으로 증가.

언어 하나를 추가했을 뿐인데 더 많은 콘텐츠를 더 제작할 필요 없이, 기존 콘텐츠를 전 세계 시청자가 즐길 수 있게 함으로써 접근 가능한 시장의 범위를 완전히 바꾸어 놓았습니다.

눈여겨볼 또 다른 인사이트는 기존에 쌓여 있던 아카이브 콘텐츠가 새로운 성장 자산이 된다는 점입니다. 2년 전에 업로드된 GTA 5 모드 쇼케이스도 추가 제작 비용이 거의 없이 오늘 새로운 영어권 시청자들에게 가 닿을 수 있습니다. 멈춰 있던 콘텐츠가 다시 조회수를 만들어내기 시작합니다.

글로벌 팬덤은 더 훌륭한 콘텐츠로 시작하는 것이 아니라, 더 많은 사람들이 실제로 들을 수 있는 언어로부터 시작됩니다.

핵심 통계: YouTube 크리에이터를 위한 AI 더빙

  • Perso Dubbing이 AI 더빙 출력에 지원하는 33개 언어

  • 인식 및 받아쓰기를 지원하는 100개 언어 (원본 음성-텍스트 변환)

  • 88억 시간 — 2025년 YouTube Gaming 총 시청 시간, 전년 대비 +12% 성장 (Stream Hatchet)

  • 일본이 1위 — 상위 1,000개 게임 채널 기준으로 일본의 YouTube Gaming 시청 시간은 4.51억 시간으로 미국(3.07억)을 앞섬 (Streams Charts, 2025년)

  • 더빙된 비디오 시청 시간의 15%는 기본 언어를 사용하지 않는 시청자로부터 발생 (YouTube Creator Insider, 2024년)

  • 10만 명 → 2.85M 구독자 — Mister Key가 Perso Dubbing으로 영어 AI 더빙을 도입한 뒤 거둔 성장

  • MrBeast의 포르투갈어 채널: 구독자 1,500만 명, 힌디어 채널: 약 1,000만 명 — 두 채널 다 로컬 오디오 더빙 기반으로 구축

  • 1,827억 달러 — 2024년 글로벌 게임 시장 용량 (Newzoo Global Games Market Report 2024, 최종 수치)

  • 5분 미만 — Perso Dubbing으로 장편 비디오 한 편을 완벽하게 더빙하는 시간 (전통적인 방식은 1~2주가 소요됨)

  • 크레딧당 $0.47부터 — Perso Dubbing 더빙 서비스는 월 $6.99부터 시작

자주 묻는 질문 (FAQ)

Q. 정말로 AI 더빙을 사용하는 것이 YouTube 채널의 해외 시청자를 늘리는 데 도움이 될까요? 네. AI 더빙 기술을 통해 크리에이터는 재녹음 과정 없이 기존 비디오를 다국어로 손쉽게 현지화할 수 있습니다. Perso Dubbing을 사용하는 러시아의 게임 크리에이터 Mister Key는 기존 콘텐츠에 영어 더빙을 덧붙임으로써 구독자를 10만 대에서 285만 명으로 성장시켰습니다. YouTube 자체 통계도 이러한 경향을 증명하고 있으며 다국어 더빙 트랙을 제공하는 크리에이터들은 총 시청 시간의 약 15%를 더빙 오디오를 즐기는 시청자들로부터 채우고 있습니다.

Q. YouTube에서 AI 더빙과 자막의 결정적인 차이점은 무엇인가요? 자막은 시청자가 영상을 보며 글을 읽어야 하므로 피로감을 불러일으킵니다. 특히 화면 전환과 템포가 빠른 게임 콘텐츠에서는 매우 방해가 될 수 있습니다. 반면 AI 더빙은 크리에이터 고유의 개성과 말의 속도를 그대로 유지하면서 오디오 자체를 목표 언어로 바꾸어 주어 이질감 없는 자연스러운 시청 경험을 전달합니다. 더빙된 콘텐츠는 일반적으로 자막만 제공하는 콘텐츠에 비해 글로벌 시청자 이탈률이 훨씬 낮습니다.

Q. Perso Dubbing을 사용하려면 전문 번역가 팀이 매달려야 하나요? 아니요. 비디오를 업로드하고 원하는 변환 언어를 선택한 다음 현지화된 버전을 바로 다운로드하기만 하면 됩니다. 번역가나 성우 고용은 필요치 않습니다. 일반적인 외주 더빙은 비디오당 1~2주의 조율 시간이 소요되며 시장 단가는 언어당 평균 $150~$500+ 이상을 웃돕니다. 하지만 Perso Dubbing을 거치면 전체 프로세스가 5분도 걸리지 않으며, 비용 역시 크레딧당 최저 $0.47 수준부터 시작합니다.

이미 완성된 비디오들로 전 세계 독자들과 만날 준비가 되셨나요?

귀찮은 재녹음이나 별도의 번역가 팀, 가외의 제작 시간은 필요 없습니다. 업로드하고 언어를 선택하면 단 몇 분 만에 발행할 수 있습니다.

Start your free trial → 별도 신용카드 필요 없음 · 33개 언어 지원 · 언제든 해지 가능

Perso Dubbing은 단 몇 분 만에 비디오 콘텐츠를 33개 언어로 현지화하는 AI 더빙 플랫폼으로, 원본 제작자의 목소리, 말의 속도, 개성을 그대로 유지합니다. 게이밍 크리에이터인 Mister Key는 단 하나의 비디오도 재녹음하거나 번역 팀을 고용하지 않고도, Perso Dubbing을 사용하여 구독자를 10만 명대에서 285만 명으로 성장시켰습니다. 워크플로는 비디오당 3단계, 5분 미만이 소요되었습니다.

📊 수치로 보는 변화: YouTube Gaming은 2025년에 88억 시간의 시청 시간을 기록했으며, 게이밍 시청률 1위 국가는 미국(3.07억 시간)을 앞선 일본(4.51억 시간)입니다. 아시아의 4개 시장(인도, 베트남, 인도네시아, 태국)을 합하면 추가로 4.72억 시간을 기록합니다. 영어만 사용하는 크리에이터는 이러한 대다수의 시청자에게 노출되지 않습니다. (출처: Stream Hatchet / Streams Charts, 2025년 YouTube Gaming 데이터)

게이밍 콘텐츠가 글로벌 확장에 적합한 이유

게임은 YouTube에서 가장 전 세계적으로 소비되는 콘텐츠 카테고리 중 하나입니다. 깊은 문화적 맥락이 필요한 뉴스, 요리 또는 라이프스타일 콘텐츠와 달리, 게임 플레이, 모드 쇼케이스 및 공략은 시각적으로 보편적입니다. GTA 5의 결정적인 순간은 도쿄, 모스크바, 상파울루에서도 똑같이 전달됩니다.

전 세계 게임 시장은 2024년에 1,827억 달러의 매출을 기록했으며(Newzoo, Global Games Market Report 2024 — 최종 수치), 비영어권 시장이 가장 빠른 성장을 주도하고 있습니다. YouTube Gaming의 자체 데이터도 동일한 결과를 보여줍니다. 상위 1,000개 게임 채널은 영어 채널이 아닌 일본어 채널이 이끌고 있습니다. 동남아시아 및 남아시아의 4개 시장인 인도, 베트남, 인도네시아, 태국은 2025년에 도합 약 5억 시간의 시청 시간을 기록했습니다.

Perso Dubbing은 33개 언어의 AI 더빙과 100개 언어의 음성 인식 기능을 제공하여 경쟁사들이 따라올 수 없는 독보적인 커버리지를 자랑합니다. 이를 통해 위에 언급된 모든 주요 게임 시장의 언어인 일본어, 힌디어, 베트남어, 인도네시아어, 태국어, 스페인어, 포르투갈어, 러시아어, 아랍어 등의 사용자들에게 도달할 수 있습니다.

그러나 개인 크리에이터들에게 언어의 장벽은 여전히 거의 해결되지 않은 과제입니다. 전통적인 더빙 워크플로는 일주일에 3~5개의 비디오를 게시하는 채널에 맞춰 설계되지 않았기 때문입니다.

YouTube 대형 크리에이터들도 더빙에 투자하는 이유

이것은 더 이상 일부만 사용하는 틈새 전술이 아니라, 플랫폼 탑티어 채널들이 성장하는 방식입니다.

  • YouTube 자체 데이터: 다국어 오디오 트랙을 사용하는 크리에이터들은 총 시청 시간의 15%가 더빙된 오디오에서 발생한다고 보고합니다 (YouTube Creator Insider, 2024년).

  • MrBeast의 포르투갈어 채널1,500만 명의 구독자를 달성했고, 그의 힌디어 채널은 1,000만 명에 육박했습니다. 이는 거의 전적으로 현지화된 오디오 덕분에 가능했습니다.

  • 스페인어는 이미 다른 모든 비영어권 언어를 제치고 YouTube에서 두 번째로 많이 사용되는 언어(전체 콘텐츠의 11.8%)로 자리 잡았습니다.

패턴은 일관됩니다. 현지화를 적용하는 크리에이터들은 단일 언어 크리에이터들은 결코 도달할 수 없는 시청층을 선점합니다.

대부분의 게이밍 크리에이터가 글로벌로 나아가지 못하는 이유

게임은 YouTube의 다른 어떤 콘텐츠 카테고리보다 트렌드가 빠르게 변화합니다. 매주 트렌드가 바뀝니다. 시청자들은 꾸준한 업로드를 기대합니다. 업로드 속도가 느려지면 채널의 알고리즘 추진력을 빠르게 잃게 됩니다.

게이밍 크리에이터의 현지화를 가로막는 3가지 장벽

  1. 빠른 게시 일정 속에서 내레이션을 재녹음할 시간 부족

  2. 별도의 번역 및 더빙 팀을 고용할 예산 부족

  3. 실제 게이밍 콘텐츠 제작 방식에 적합한 현지화 워크플로 부재

이 시점에서 대부분의 게이밍 크리에이터는 조용히 결정을 내립니다. 하나의 언어로만 남아서 세상의 다른 지역들은 다른 누군가에게 넘겨주기로 하는 것입니다.

전통적인 더빙 vs. Perso Dubbing — 직접 비교



전통적인 더빙

Perso Dubbing

비디오당 소요 시간

1~2주

5분 미만

성우 필요 여부

필수

불필요 (목소리 복제로 원본 유지)

스튜디오 조율

필수

불필요

제작 워크플로

별도 트랙 진행

동일한 게시 워크플로

언어당 비용

비디오당 $150~$500+ (업계 추정치)

크레딧당 $0.47부터 시작

지원 언어

스튜디오마다 다름

33개 언어 (더빙) + 100개 언어 (음성-텍스트 변환)

Perso Dubbing 사용자들은 전통적인 더빙 워크플로에 비해 비용을 대폭 절감했다고 보고합니다. 이는 종종 아예 현지화를 포기하고 하나의 언어에 갇히는 것과 글로벌로 나아가는 것의 차이를 만듭니다.

초기 AI 더빙에 관한 참고 사항: 1세대 AI 더빙 도구를 시도해 본 크리에이터들은 개성을 없애고 시청 지속률을 떨어뜨리는 로봇 같은 기계음이라는 공통된 문제를 겪었습니다. Perso Dubbing은 크리에이터 고유의 목소리 톤, 속도, 에너지를 고스란히 살려주는 차세대 목소리 복제 기술(ElevenLabs V3 기반)로 설계되어 오직 언어만 바뀝니다.

YouTube 크리에이터를 위한 AI 더빙 작동 방식: 3단계

Perso Dubbing을 사용하면 전체 현지화 워크플로가 비디오 파일을 내보내는 데 걸리는 시간인 5분 미만으로 끝납니다. 별도의 제작 과정도, 팀원과의 조율도 필요 없으며 업로드 일정에 아무런 영향을 주지 않습니다.

1단계 — 원본 게임 플레이 비디오 업로드 모든 주요 비디오 형식을 지원하며 번거로운 변환이 필요 없습니다. Perso Dubbing은 100개 언어를 지원하는 음성-텍스트 변환을 사용하여 원본 오디오를 자동으로 텍스트화하므로, 어떤 언어로 작성된 영상이든 바로 시작할 수 있습니다.

2단계 — 대상 언어 선택 영어, 스페인어, 일본어, 포르투갈어, 힌디어, 인도네시아어 등을 포함한 33개의 지원 언어 중에서 선택하세요. 단 한 번의 과정으로 여러 언어를 동시에 처리할 수 있습니다.

3단계 — 다운로드 및 평소처럼 게시 Perso Dubbing은 더빙된 버전에서도 크리에이터의 목소리 톤, 템포, 에너지를 그대로 보존해 주며 언어만 변경됩니다. 재편집을 거칠 필요가 없습니다.

✓ 성우 조율이나 스튜디오 세션 불필요 ✓ 재녹음이나 별도의 오디오 제작 불필요 ✓ 번역가 혹은 립싱크 편집자 불필요 ✓ 기존 업로드 일정 완벽하게 유지

이 방식이 특히 게임에서 잘 통하는 이유: 게임 시청자들은 게임 플레이 자체와 크리에이터의 개성이라는 두 가지 요소를 보기 위해 채널에 머뭅니다. Perso Dubbing은 이 두 가지 모두를 보존합니다. 해설의 템포, 결정적인 순간의 극적인 흥분, 모드 쇼케이스에서의 유머가 현지화된 결과물에도 고스란히 반영됩니다. 오직 언어만 바뀔 뿐입니다.

무료로 시작하기 — Perso Dubbing으로 첫 AI 더빙 비디오를 제작해 보세요. 신용카드가 필요하지 않습니다.Try Perso Dubbing free →

성공 사례: Mister Key — 구독자 10만 대에서 285만 명으로 성장

Mister Key는 GTA 5 모드, RDR 2 콘텐츠, Teardown 실험 및 BeamNG.drive 쇼케이스로 유명한 러시아 게이밍 크리에이터입니다. 기존 채널은 꾸준한 업로드와 훌륭한 콘텐츠로 자국 내 탄탄한 시청층을 보유하고 있었으나 온전히 러시아어로만 운영되었습니다. 하지만 언어의 장벽 때문에 러시아어를 구사하지 못하는 시청자들은 콘텐츠에 전혀 접근할 수 없었습니다.

문제는 콘텐츠의 품질이 아니라 언어의 한계였습니다.

Perso Dubbing 도입 전

  • 러시아어로만 단독 운영되던 채널

  • 도입된 현지화 워크플로 없음

  • 대대적인 제작비 투자 없이는 해외 시장 성장 불가

  • 매주 3~5개의 동영상을 게시하느라 별도의 더빙 과정을 감당할 시간적 여유 없음

Perso Dubbing 도입 후

Mister Key는 Perso Dubbing을 사용하여 AI 더빙을 정기 업로드 워크플로에 통합했습니다. 기존 동영상들에 영어 더빙이 바로 적용되었으며, 재녹음이나 번역가 고용, 업로드 일정 변경 등은 일절 없었습니다.

"우리는 매주 훌륭한 콘텐츠를 올렸지만, 언제나 시청자의 성장에 한계가 있었습니다. Perso Dubbing을 통해 영어 더빙을 추가한 것은 우리가 시도한 가장 극적인 변화였습니다. 게다가 제작 시간에 아무런 손실도 입지 않았죠." — Mister Key (게이밍 크리에이터)

결과

구독자수 10만 명대에서 → 285만 명으로 증가.

언어 하나를 추가했을 뿐인데 더 많은 콘텐츠를 더 제작할 필요 없이, 기존 콘텐츠를 전 세계 시청자가 즐길 수 있게 함으로써 접근 가능한 시장의 범위를 완전히 바꾸어 놓았습니다.

눈여겨볼 또 다른 인사이트는 기존에 쌓여 있던 아카이브 콘텐츠가 새로운 성장 자산이 된다는 점입니다. 2년 전에 업로드된 GTA 5 모드 쇼케이스도 추가 제작 비용이 거의 없이 오늘 새로운 영어권 시청자들에게 가 닿을 수 있습니다. 멈춰 있던 콘텐츠가 다시 조회수를 만들어내기 시작합니다.

글로벌 팬덤은 더 훌륭한 콘텐츠로 시작하는 것이 아니라, 더 많은 사람들이 실제로 들을 수 있는 언어로부터 시작됩니다.

핵심 통계: YouTube 크리에이터를 위한 AI 더빙

  • Perso Dubbing이 AI 더빙 출력에 지원하는 33개 언어

  • 인식 및 받아쓰기를 지원하는 100개 언어 (원본 음성-텍스트 변환)

  • 88억 시간 — 2025년 YouTube Gaming 총 시청 시간, 전년 대비 +12% 성장 (Stream Hatchet)

  • 일본이 1위 — 상위 1,000개 게임 채널 기준으로 일본의 YouTube Gaming 시청 시간은 4.51억 시간으로 미국(3.07억)을 앞섬 (Streams Charts, 2025년)

  • 더빙된 비디오 시청 시간의 15%는 기본 언어를 사용하지 않는 시청자로부터 발생 (YouTube Creator Insider, 2024년)

  • 10만 명 → 2.85M 구독자 — Mister Key가 Perso Dubbing으로 영어 AI 더빙을 도입한 뒤 거둔 성장

  • MrBeast의 포르투갈어 채널: 구독자 1,500만 명, 힌디어 채널: 약 1,000만 명 — 두 채널 다 로컬 오디오 더빙 기반으로 구축

  • 1,827억 달러 — 2024년 글로벌 게임 시장 용량 (Newzoo Global Games Market Report 2024, 최종 수치)

  • 5분 미만 — Perso Dubbing으로 장편 비디오 한 편을 완벽하게 더빙하는 시간 (전통적인 방식은 1~2주가 소요됨)

  • 크레딧당 $0.47부터 — Perso Dubbing 더빙 서비스는 월 $6.99부터 시작

자주 묻는 질문 (FAQ)

Q. 정말로 AI 더빙을 사용하는 것이 YouTube 채널의 해외 시청자를 늘리는 데 도움이 될까요? 네. AI 더빙 기술을 통해 크리에이터는 재녹음 과정 없이 기존 비디오를 다국어로 손쉽게 현지화할 수 있습니다. Perso Dubbing을 사용하는 러시아의 게임 크리에이터 Mister Key는 기존 콘텐츠에 영어 더빙을 덧붙임으로써 구독자를 10만 대에서 285만 명으로 성장시켰습니다. YouTube 자체 통계도 이러한 경향을 증명하고 있으며 다국어 더빙 트랙을 제공하는 크리에이터들은 총 시청 시간의 약 15%를 더빙 오디오를 즐기는 시청자들로부터 채우고 있습니다.

Q. YouTube에서 AI 더빙과 자막의 결정적인 차이점은 무엇인가요? 자막은 시청자가 영상을 보며 글을 읽어야 하므로 피로감을 불러일으킵니다. 특히 화면 전환과 템포가 빠른 게임 콘텐츠에서는 매우 방해가 될 수 있습니다. 반면 AI 더빙은 크리에이터 고유의 개성과 말의 속도를 그대로 유지하면서 오디오 자체를 목표 언어로 바꾸어 주어 이질감 없는 자연스러운 시청 경험을 전달합니다. 더빙된 콘텐츠는 일반적으로 자막만 제공하는 콘텐츠에 비해 글로벌 시청자 이탈률이 훨씬 낮습니다.

Q. Perso Dubbing을 사용하려면 전문 번역가 팀이 매달려야 하나요? 아니요. 비디오를 업로드하고 원하는 변환 언어를 선택한 다음 현지화된 버전을 바로 다운로드하기만 하면 됩니다. 번역가나 성우 고용은 필요치 않습니다. 일반적인 외주 더빙은 비디오당 1~2주의 조율 시간이 소요되며 시장 단가는 언어당 평균 $150~$500+ 이상을 웃돕니다. 하지만 Perso Dubbing을 거치면 전체 프로세스가 5분도 걸리지 않으며, 비용 역시 크레딧당 최저 $0.47 수준부터 시작합니다.

이미 완성된 비디오들로 전 세계 독자들과 만날 준비가 되셨나요?

귀찮은 재녹음이나 별도의 번역가 팀, 가외의 제작 시간은 필요 없습니다. 업로드하고 언어를 선택하면 단 몇 분 만에 발행할 수 있습니다.

Start your free trial → 별도 신용카드 필요 없음 · 33개 언어 지원 · 언제든 해지 가능

계속 읽기

모두 보기

한 번의 클릭으로 모든 언어의 자막을 추가하는 방법
제품 가이드

틱톡과 릴스에 자동으로 자막 추가하는 방법 — 모든 언어 지원

성장 마케터 휴먼 신혜선

신혜선

그로스 마케터

AI 더빙 어색하게 들리는 이유 — 더 나은 립싱크를 위한 5가지 원본 비디오 수정 방안 (Perso Dubbing 가이드)
제품 가이드

AI 더빙은 왜 어색하게 들릴까요? 원본 동영상에서 시작하는 5가지 해결책

성장 마케터 휴먼 신혜선

신혜선

그로스 마케터

모두의 연구소 사례 공유
고객 사례

모두의연구소, AI 더빙으로 일본어 강의 제작비 60% 절감

사업 개발 이혜람

이혜람

사업 개발