고객 스토리

KRAFTON — 게임 번역·현지화로 글로벌 플레이어를 사로잡다

섹션으로 이동

섹션으로 이동

요약하기

요약하기

공유하기

공유하기

공유하기

AI 더빙, 영상 번역, 음성 번역, 립싱크

무료로 사용해보기

Perso Dubbing은 원본 화자의 목소리, 음조, 개성을 유지하면서 비디오 콘텐츠를 현지화하는 AI 더빙 플랫폼입니다. PUBG: 배틀그라운드의 제작사인 한국의 게임 스튜디오 크래프톤(KRAFTON)은 Perso Dubbing을 사용하여 김태현 PUBG 디렉터의 한국어 DEV DROP 로드맵 영상을 영어로 더빙했습니다. 유튜브 인기 댓글의 반응은 한결같았습니다. 대부분의 시청자들은 이것이 AI인지 전혀 몰랐다고 답했습니다. AI 더빙 품질이 비디오 게임 현지화 및 번역의 새로운 경계를 넘어섰습니다.


📊 수치로 보는 성과:
크래프톤은 2025년 코리아헤럴드 발표 기준, 2024년 매출 18억 7,000만 달러(전년 대비 +41.8%)를 기록했으며, 전체 매출의 약 80%를 PUBG IP가 견인했습니다. Business of Apps를 통한 AppMagic 데이터에 따르면 PUBG 모바일 단독 다운로드 수만 해도 2026년 1월 기준 17억 5,000만 회 이상입니다. 전 세계적으로 서비스되며 플레이어들이 수십 개의 모국어를 사용하는 라이브 서비스 게임에서, 개발자 소통의 병목 현상은 콘텐츠 부족이 아니었습니다. 바로 목소리였습니다. 크래프톤의 DEV DROP 테스트는 이 병목 현상을 해결했습니다.


먼저 결과를 시청하고 댓글을 읽어보세요.

분석에 앞서 가장 좋은 방법은 더빙된 영상을 시청하고 그 아래 달린 반응을 확인하는 것입니다. 고정된 크래프톤의 댓글이 안내 사항이며, 상위 댓글들이 이에 대한 평가입니다.

📺 PUBG | DEV DROP. 2025 로드맵에 대한 디렉터 Q&A (Perso Dubbing 제작 영어 AI 더빙)

이 영상은 건플레이, UGC, 언리얼 엔진 5 전환 및 전반적인 2025년 로드맵에 대한 커뮤니티의 질문에 답변하는 김태현 디렉터의 인터뷰를 담고 있습니다. 원래 한국어로 녹화되었으나, Perso Dubbing의 음성 클로닝을 통해 디렉터의 목소리를 그대로 유지한 채 영어로 더빙되었습니다.

여기서 주목해야 할 점은 ‘어색함의 부재’입니다. 부자연스러운 성우의 억양도, 단조로운 음조 변화도, 기계적인 일시정지 패턴도 없습니다. 김 디렉터의 말하는 속도, 까다로운 질문에 대해 고민할 때 나오는 특유의 호흡, 결론을 맺는 구체적인 방식 등 원작의 느낌이 언어가 바뀌어도 그대로 전달됩니다. 바로 이 부분이 대중의 폭발적인 반응을 이끌어낸 핵심입니다.



크래프톤이 고정 댓글로 공개한 내용

What KRAFTON Disclosed in the Pinned Comment



크래프톤은 AI 더빙 사실을 숨기지 않았습니다. 영상에 고정된 커뮤니티 댓글 내용은 다음과 같습니다.


"본 영상은 디렉터의 메시지를 영어로 전달하기 위해 Perso Dubbing 더빙을 사용했습니다. 영어권 플레이어 분들과 더 가깝게 소통하기 위한 노력의 일환으로, 디렉터의 목소리를 AI 모델에 학습시켜 최대한 유사하게 구현했습니다. 이번 테스트 러닝에 대한 여러분의 소중한 의견을 들려주세요!" — 크래프톤, DEV DROP 영상 고정 댓글


영상을 시청한 글로벌 플레이어들의 실제 반응은 다음과 같습니다.

"간식을 만들면서 영상을 가볍게 흘려들었는데 AI인지 전혀 눈치채지 못했어요! 이런 유용한 테스트를 진행해 주셔서 정말 감사합니다!"

"완벽한 성공입니다. 앞으로도 계속 이 방식을 사용해 주세요. 모두에게 큰 도움이 됩니다."
"영상을 끝까지 다 보고 이 댓글을 읽기 전까지는 디렉터가 영어를 직접 말하지 않고 있다는 사실도 몰랐습니다. 테스트 대성공이네요."

"와, 진짜 자연스럽게 말씀하시는 줄 알았어요."

"마치 마법 같아요."

"영상을 처음부터 끝까지 다 본 뒤에 댓글을 보고 나서야 깨달았습니다. 완벽한 더빙입니다."

"완벽하기만 한 건 아니지만, 지금까지 본 것 중 최고네요."



AI 더빙의 품질이 기술의 경계를 넘어선 비결은 무엇일까요?

1세대 AI 더빙 도구들은 기계적인 목소리가 확연히 드러났으며, 단조로운 전달력과 부자연스러운 끊어 읽기 때문에 게임 커뮤니티 내에서 몇 분 만에 간파되곤 했습니다.

하지만 이번 DEV DROP 테스트는 그러한 한계를 완전히 극복해 냈습니다. 세 가지 기술적 요인이 차이를 만들었습니다.


1. 음성 대체가 아닌, 정교한 음성 클로닝 기술
Perso Dubbing은 단순히 기계적인 가상 음성으로 대체하는 것이 아니라, 원본 화자의 음색, 음역대, 말투, 그리고 숨소리까지 모델링합니다. 덕분에 영어 출력 본은 영어 성우가 번역 플롯을 읽는 것이 아니라, 김태현 디렉터가 직접 영어로 답변하는 것처럼 느껴집니다.

2. ElevenLabs V3를 통한 감정 톤 및 페이싱 보존

기반이 되는 음성 합성 시스템은 언어가 번역되는 과정에서도 화자의 감정적인 억양을 고스란히 유지합니다. 디렉터가 특정 포인트를 강조하거나 생각하기 위해 잠시 멈출 때, 영어 버전에서도 동일한 리듬이 이어집니다. 올바른 호흡과 속도가 유지될 때 우리의 뇌는 어색함을 인지하지 못합니다.

3. 게임 맞춤 전용 용어 사전(Custom Glossary) 적용

개발자 이야기는 무기 이름, 모드 이름, 맵 이름 및 UGC, UE5와 같은 약어로 가득 차 있습니다. 맞춤형 용어 사전은 번역이 시작되기 전에 이 용어들을 고정합니다. 맵 이름 하나만 다르게 발음했어도 AI 더빙임이 바로 들통났을 것입니다.

이 모든 기술이 결합된 결과, 목소리를 보존하는 AI 더빙은 단순히 단어를 번역하는 것에 그치지 않고 화자의 특성을 온전히 살려냅니다. 그리고 화자의 본 모습을 충실히 담아낼 때, 대다수의 리스너에게 원작 목소리와 구별하기 힘든 음질이 구현됩니다. Perso Dubbing과 다른 AI 비디오 플랫폼의 직접적인 비교를 원하시면 Perso Dubbing vs HeyGen 분석 가이드를 참고해보세요.


귀사의 게임 개발자 영상에도 이러한 퀄리티를 도입하고 싶으신가요? 신용카드 없이 Perso Dubbing을 Free Trial로 경험해 보세요.Try Perso Dubbing free


이는 게임 번역 및 현지화에 어떤 변화를 가져올까요?

지금까지 게임 번역과 현지화의 비용적 효율성 문제로 인해 스튜디오들은 개발자용 콘텐츠에 주로 자막만 제공해 왔습니다. 업계 데이터가 그 이유를 체감하게 해 줍니다.



방식

소요 시간

비용

목소리 정체성 보유 여부

기존 성우 방식 더빙

영상당 1~2주일

완성된 오디오 시간당 약 $100~$400, 스튜디오 이용료 시간당 $150~$500 추가 (Dataintelo, 2025)

상실. 개발자 목소리가 고용된 성우의 목소리로 대체됩니다.

풀 AAA 게임 현지화 (12개 언어)

수개월

총 현지화 지출 500만 달러 ~ 1,500만 달러 (Dataintelo, 2025)

12개 언어 전체에서 정체성 상실.

자막만 제공

수 시간

가장 낮음.

목소리는 유지되나, 속도가 빠른 커뮤니티 성향의 유저들은 대개 스킵합니다.

Perso Dubbing 더빙

영상당 5분 미만

크레딧당 $0.47부터 시작

보존. 디렉터의 본래 목소리로 구현되며, 대부분의 시청자가 구분할 수 없을 정도의 퀄리티입니다.

1. 개발자 토크 콘텐츠가 자연스럽게 다국어 채널로 탈바꿈합니다.
로드맵 공개, 패치 상세 분석, 밸런스 조정 이유, 안티치트 업데이트, 출시 후 회고 등 개발자의 실제 목소리를 그대로 담아 주요 외국어 버전으로 동시 출시할 수 있습니다. 시청자가 원어 더빙과 구분할 수 없는 고품질로 제공됩니다.

2. 누적된 기존 콘텐츠들이 글로벌 자산이 됩니다.
이전에 게시된 모든 한국어 DEV DROP, 한국어 밸런스 분석 영상, 한국어 커뮤니티 업데이트 영상 등을 모두 소급하여 다국어 버전으로 배포할 수 있습니다. 콘텐츠는 이미 준비되어 있으므로 언어만 변경하면 됩니다. PUBG가 8년 동안 서비스되고 PUBG 모바일이 17억 5,000만 회 이상 다운로드된 스튜디오에게 이 역대 아카이브는 엄청난 자산입니다.

3. 글로벌 시장 전역에서 높은 신뢰도를 전달합니다.
라이브 서비스 소통에서 가장 가치 있는 자산은 유저들에게 친숙한 개발자의 목소리입니다. 로드맵에 대한 약속이 디렉터의 실제 목소리를 통해 전달될 때, 타겟 시장에 관계없이 메시지는 동일하게 강력한 무게감을 갖게 됩니다.


비디오 게임 현지화와 번역 영역에서 과거의 질문이 "우리가 개발 콘텐트를 더빙할 예산이 있는가?"였다면, 이제는 "더빙을 하지 않을 이유가 무엇인가?"로 바뀌었습니다.


게임 스튜디오를 위해 AI 더빙이 작동하는 방식은?

단계 1. 오리지널 개발자 영상 업로드
모든 주요 비디오 포맷을 지원하며, 변환 과정이 필요 없습니다. Perso Dubbing은 음성 인식을 사용하여 소스 오디오를 다국어로 자동 음성-텍스트 변환하므로 한국어, 일본어, 중국어 또는 기타 지원되는 모든 언어로 시작할 수 있습니다.

 Step 1-How AI Dubbing Works

단계 2. 타겟 언어 선택 및 핵심 용어 고정
Perso Dubbing 라이브러리에서 원하는 타겟 언어를 선택하세요. Custom Glossary(맞춤형 용어 사전) 기능을 사용해 번역 전에 게임 전용 단어(캐릭터 이름, 무기 명칭, 특정 모드 이름, 내부 약어 등)를 고정함으로써 모든 언어 전반에 걸쳐 일관된 용어가 유지되도록 합니다.

 Step 2-How AI Dubbing Works

단계 3. 다운로드 및 게시
Perso Dubbing은 개발자의 목소리 톤과 말투, 호흡을 그대로 유지한 더빙 영상을 제공합니다. 비디오 한 편당 최대 10명의 스피커 음성을 별도로 지원하므로, 여러 명의 개발자가 인터뷰하는 형태의 DEV DROP 형식 프레젠테이션도 완벽히 커버합니다.


비디오 번역 방식별 보다 폭넓은 비용 및 시간 비교를 확인하려면,
이 가이드를 확인해보세요 →


✓ 구분이 불가능한 고음질의 성제 클로닝 기술을 통해 디렉터의 본래 목소리 유지
✓ 템플릿 맞춤 용어 사전을 통해 게임 전문 가 용어 사전 고정
✓ 성우 섭외나 스튜디오 조율 과정 불필요
✓ 원본 배포 스케줄과 동일하게 진행 가능



주요 통계: 게임 번역 및 현지화 시장

크래프톤의 글로벌 스케일

  • 18억 7,000만 달러 — 크래프톤 2024년 매출(전년 대비 +41.8%), PUBG IP가 총 매출의 약 80% 견인 (Korea Herald, 2025)

  • 17억 5,000만 회 이상 — 2026년 1월 기준 PUBG 모바일 누적 다운로드 수 (AppMagic)

전형적인 게임 현지화 비용

  • 500만 달러 ~ 1,500만 달러 — 보이스 더빙을 포함해 12개 언어로 진행하는 일반적인 콘솔 AAA 게임 현지화 예산 (Dataintelo, 2025)

  • 시간당 $100 ~ $400 — 성우 기본 페이 및 시간당 $150 ~ $500의 스튜디오 세션 비용 추가 발생 (Dataintelo, 2025)

게임 현지화 시장 전망

  • 15억 달러 → 38억 달러 — 글로벌 게임 현지화 서비스 시장의 2024년~2033년 예상 신장 및 연평균 성장률(CAGR) 12.5% 전망 (Market Research Intellect)

  • 1,827억 달러 — 2024년 글로벌 게임 시장의 전체 규모 (Newzoo 글로벌 게임 마켓 리포트)

크래프톤 DEV DROP에서의 Perso Dubbing 결과

  • 구별 불가 — 유튜브 인기 유저 댓글 피드백 조사 결과, 본작 디렉터의 목소리와 AI 더빙 목소리의 차이를 인식하지 못함



자주 묻는 질문(FAQ)

AI 더빙은 게임 현지화 및 번역에서 구체적으로 어떻게 작동하나요?

AI 더빙은 화자의 개별적인 감정 톤과 말하는 템포를 보존하면서 음성 인식, 기계 번역 및 음성 합성을 체계적으로 통합합니다. 크래프톤의 PUBG DEV DROP 영어 더빙 프로젝트가 대표적인 사례로, 실제 시청자들은 이것이 AI인지 구별하지 못했습니다. Custom Glossary 기능을 활용해 번역 생성 전 특정 단어 및 고유명사를 완벽하게 구속해 줍니다.

현재 상용화된 AI 더빙이 실제 휴먼 목소리와 구별하기 힘들 정도 수준인가요?

2026년 음성 보존형 AI 더빙 기술 기준, 대부분의 영상 감상 맥락에서 충분히 그러합니다. 크래프톤의 PUBG DEV DROP 프로젝트가 이를 공개적으로 입증했습니다. 시청자들 대다수가 차이를 느끼지 못했습니다. 미세하게 나타나는 한계 영역은 이제 실시간 라이브 방송이나 양방향 통화 영역 정도에 국한될 뿐입니다.

AI 더빙의 사용 비용은 전통적인 오프라인 성우 방식과 비교해 어떤가요?

기존 성우 방식은 완성 오디오 시간당 $100~$400가 소요되며, 스튜디오 엔지니어 이용 시 시간당 $150~$500의 부대 비용이 가중됩니다 (Dataintelo, 2025). 12개 언어 대형 AAA급 현지화 시에는 수백만 달러에 달하는 대규모 지출이 생깁니다. 반면, Perso Dubbing은 크레딧당 $0.47부터 시작해 오프라인 성우 못지않은 극진한 퀄리티를 제공합니다.


글로벌 유저의 언어로 소통할 준비가 되셨나요?

더 이상 별도의 물리적 현지화 에이전시나 수백 명의 다국어 전용 성우를 고용할 필요가 없습니다. 이제 디렉터의 일관된 메시지 톤을 유지하면서 전 세계 팬덤이 사용하는 언어에 맞추어, 원본과 다름없는 명품 서비스 그대로 메시지를 전달할 수 있습니다.

Start your free trial →
신용카드 필요 없음 · 다국어 오디오 더빙 서비스 · 전 요금제 음성 클로닝 및 맞춤형 언어 용어 사전 기본 지원


Perso Dubbing은 원본 화자의 목소리, 음조, 개성을 유지하면서 비디오 콘텐츠를 현지화하는 AI 더빙 플랫폼입니다. PUBG: 배틀그라운드의 제작사인 한국의 게임 스튜디오 크래프톤(KRAFTON)은 Perso Dubbing을 사용하여 김태현 PUBG 디렉터의 한국어 DEV DROP 로드맵 영상을 영어로 더빙했습니다. 유튜브 인기 댓글의 반응은 한결같았습니다. 대부분의 시청자들은 이것이 AI인지 전혀 몰랐다고 답했습니다. AI 더빙 품질이 비디오 게임 현지화 및 번역의 새로운 경계를 넘어섰습니다.


📊 수치로 보는 성과:
크래프톤은 2025년 코리아헤럴드 발표 기준, 2024년 매출 18억 7,000만 달러(전년 대비 +41.8%)를 기록했으며, 전체 매출의 약 80%를 PUBG IP가 견인했습니다. Business of Apps를 통한 AppMagic 데이터에 따르면 PUBG 모바일 단독 다운로드 수만 해도 2026년 1월 기준 17억 5,000만 회 이상입니다. 전 세계적으로 서비스되며 플레이어들이 수십 개의 모국어를 사용하는 라이브 서비스 게임에서, 개발자 소통의 병목 현상은 콘텐츠 부족이 아니었습니다. 바로 목소리였습니다. 크래프톤의 DEV DROP 테스트는 이 병목 현상을 해결했습니다.


먼저 결과를 시청하고 댓글을 읽어보세요.

분석에 앞서 가장 좋은 방법은 더빙된 영상을 시청하고 그 아래 달린 반응을 확인하는 것입니다. 고정된 크래프톤의 댓글이 안내 사항이며, 상위 댓글들이 이에 대한 평가입니다.

📺 PUBG | DEV DROP. 2025 로드맵에 대한 디렉터 Q&A (Perso Dubbing 제작 영어 AI 더빙)

이 영상은 건플레이, UGC, 언리얼 엔진 5 전환 및 전반적인 2025년 로드맵에 대한 커뮤니티의 질문에 답변하는 김태현 디렉터의 인터뷰를 담고 있습니다. 원래 한국어로 녹화되었으나, Perso Dubbing의 음성 클로닝을 통해 디렉터의 목소리를 그대로 유지한 채 영어로 더빙되었습니다.

여기서 주목해야 할 점은 ‘어색함의 부재’입니다. 부자연스러운 성우의 억양도, 단조로운 음조 변화도, 기계적인 일시정지 패턴도 없습니다. 김 디렉터의 말하는 속도, 까다로운 질문에 대해 고민할 때 나오는 특유의 호흡, 결론을 맺는 구체적인 방식 등 원작의 느낌이 언어가 바뀌어도 그대로 전달됩니다. 바로 이 부분이 대중의 폭발적인 반응을 이끌어낸 핵심입니다.



크래프톤이 고정 댓글로 공개한 내용

What KRAFTON Disclosed in the Pinned Comment



크래프톤은 AI 더빙 사실을 숨기지 않았습니다. 영상에 고정된 커뮤니티 댓글 내용은 다음과 같습니다.


"본 영상은 디렉터의 메시지를 영어로 전달하기 위해 Perso Dubbing 더빙을 사용했습니다. 영어권 플레이어 분들과 더 가깝게 소통하기 위한 노력의 일환으로, 디렉터의 목소리를 AI 모델에 학습시켜 최대한 유사하게 구현했습니다. 이번 테스트 러닝에 대한 여러분의 소중한 의견을 들려주세요!" — 크래프톤, DEV DROP 영상 고정 댓글


영상을 시청한 글로벌 플레이어들의 실제 반응은 다음과 같습니다.

"간식을 만들면서 영상을 가볍게 흘려들었는데 AI인지 전혀 눈치채지 못했어요! 이런 유용한 테스트를 진행해 주셔서 정말 감사합니다!"

"완벽한 성공입니다. 앞으로도 계속 이 방식을 사용해 주세요. 모두에게 큰 도움이 됩니다."
"영상을 끝까지 다 보고 이 댓글을 읽기 전까지는 디렉터가 영어를 직접 말하지 않고 있다는 사실도 몰랐습니다. 테스트 대성공이네요."

"와, 진짜 자연스럽게 말씀하시는 줄 알았어요."

"마치 마법 같아요."

"영상을 처음부터 끝까지 다 본 뒤에 댓글을 보고 나서야 깨달았습니다. 완벽한 더빙입니다."

"완벽하기만 한 건 아니지만, 지금까지 본 것 중 최고네요."



AI 더빙의 품질이 기술의 경계를 넘어선 비결은 무엇일까요?

1세대 AI 더빙 도구들은 기계적인 목소리가 확연히 드러났으며, 단조로운 전달력과 부자연스러운 끊어 읽기 때문에 게임 커뮤니티 내에서 몇 분 만에 간파되곤 했습니다.

하지만 이번 DEV DROP 테스트는 그러한 한계를 완전히 극복해 냈습니다. 세 가지 기술적 요인이 차이를 만들었습니다.


1. 음성 대체가 아닌, 정교한 음성 클로닝 기술
Perso Dubbing은 단순히 기계적인 가상 음성으로 대체하는 것이 아니라, 원본 화자의 음색, 음역대, 말투, 그리고 숨소리까지 모델링합니다. 덕분에 영어 출력 본은 영어 성우가 번역 플롯을 읽는 것이 아니라, 김태현 디렉터가 직접 영어로 답변하는 것처럼 느껴집니다.

2. ElevenLabs V3를 통한 감정 톤 및 페이싱 보존

기반이 되는 음성 합성 시스템은 언어가 번역되는 과정에서도 화자의 감정적인 억양을 고스란히 유지합니다. 디렉터가 특정 포인트를 강조하거나 생각하기 위해 잠시 멈출 때, 영어 버전에서도 동일한 리듬이 이어집니다. 올바른 호흡과 속도가 유지될 때 우리의 뇌는 어색함을 인지하지 못합니다.

3. 게임 맞춤 전용 용어 사전(Custom Glossary) 적용

개발자 이야기는 무기 이름, 모드 이름, 맵 이름 및 UGC, UE5와 같은 약어로 가득 차 있습니다. 맞춤형 용어 사전은 번역이 시작되기 전에 이 용어들을 고정합니다. 맵 이름 하나만 다르게 발음했어도 AI 더빙임이 바로 들통났을 것입니다.

이 모든 기술이 결합된 결과, 목소리를 보존하는 AI 더빙은 단순히 단어를 번역하는 것에 그치지 않고 화자의 특성을 온전히 살려냅니다. 그리고 화자의 본 모습을 충실히 담아낼 때, 대다수의 리스너에게 원작 목소리와 구별하기 힘든 음질이 구현됩니다. Perso Dubbing과 다른 AI 비디오 플랫폼의 직접적인 비교를 원하시면 Perso Dubbing vs HeyGen 분석 가이드를 참고해보세요.


귀사의 게임 개발자 영상에도 이러한 퀄리티를 도입하고 싶으신가요? 신용카드 없이 Perso Dubbing을 Free Trial로 경험해 보세요.Try Perso Dubbing free


이는 게임 번역 및 현지화에 어떤 변화를 가져올까요?

지금까지 게임 번역과 현지화의 비용적 효율성 문제로 인해 스튜디오들은 개발자용 콘텐츠에 주로 자막만 제공해 왔습니다. 업계 데이터가 그 이유를 체감하게 해 줍니다.



방식

소요 시간

비용

목소리 정체성 보유 여부

기존 성우 방식 더빙

영상당 1~2주일

완성된 오디오 시간당 약 $100~$400, 스튜디오 이용료 시간당 $150~$500 추가 (Dataintelo, 2025)

상실. 개발자 목소리가 고용된 성우의 목소리로 대체됩니다.

풀 AAA 게임 현지화 (12개 언어)

수개월

총 현지화 지출 500만 달러 ~ 1,500만 달러 (Dataintelo, 2025)

12개 언어 전체에서 정체성 상실.

자막만 제공

수 시간

가장 낮음.

목소리는 유지되나, 속도가 빠른 커뮤니티 성향의 유저들은 대개 스킵합니다.

Perso Dubbing 더빙

영상당 5분 미만

크레딧당 $0.47부터 시작

보존. 디렉터의 본래 목소리로 구현되며, 대부분의 시청자가 구분할 수 없을 정도의 퀄리티입니다.

1. 개발자 토크 콘텐츠가 자연스럽게 다국어 채널로 탈바꿈합니다.
로드맵 공개, 패치 상세 분석, 밸런스 조정 이유, 안티치트 업데이트, 출시 후 회고 등 개발자의 실제 목소리를 그대로 담아 주요 외국어 버전으로 동시 출시할 수 있습니다. 시청자가 원어 더빙과 구분할 수 없는 고품질로 제공됩니다.

2. 누적된 기존 콘텐츠들이 글로벌 자산이 됩니다.
이전에 게시된 모든 한국어 DEV DROP, 한국어 밸런스 분석 영상, 한국어 커뮤니티 업데이트 영상 등을 모두 소급하여 다국어 버전으로 배포할 수 있습니다. 콘텐츠는 이미 준비되어 있으므로 언어만 변경하면 됩니다. PUBG가 8년 동안 서비스되고 PUBG 모바일이 17억 5,000만 회 이상 다운로드된 스튜디오에게 이 역대 아카이브는 엄청난 자산입니다.

3. 글로벌 시장 전역에서 높은 신뢰도를 전달합니다.
라이브 서비스 소통에서 가장 가치 있는 자산은 유저들에게 친숙한 개발자의 목소리입니다. 로드맵에 대한 약속이 디렉터의 실제 목소리를 통해 전달될 때, 타겟 시장에 관계없이 메시지는 동일하게 강력한 무게감을 갖게 됩니다.


비디오 게임 현지화와 번역 영역에서 과거의 질문이 "우리가 개발 콘텐트를 더빙할 예산이 있는가?"였다면, 이제는 "더빙을 하지 않을 이유가 무엇인가?"로 바뀌었습니다.


게임 스튜디오를 위해 AI 더빙이 작동하는 방식은?

단계 1. 오리지널 개발자 영상 업로드
모든 주요 비디오 포맷을 지원하며, 변환 과정이 필요 없습니다. Perso Dubbing은 음성 인식을 사용하여 소스 오디오를 다국어로 자동 음성-텍스트 변환하므로 한국어, 일본어, 중국어 또는 기타 지원되는 모든 언어로 시작할 수 있습니다.

 Step 1-How AI Dubbing Works

단계 2. 타겟 언어 선택 및 핵심 용어 고정
Perso Dubbing 라이브러리에서 원하는 타겟 언어를 선택하세요. Custom Glossary(맞춤형 용어 사전) 기능을 사용해 번역 전에 게임 전용 단어(캐릭터 이름, 무기 명칭, 특정 모드 이름, 내부 약어 등)를 고정함으로써 모든 언어 전반에 걸쳐 일관된 용어가 유지되도록 합니다.

 Step 2-How AI Dubbing Works

단계 3. 다운로드 및 게시
Perso Dubbing은 개발자의 목소리 톤과 말투, 호흡을 그대로 유지한 더빙 영상을 제공합니다. 비디오 한 편당 최대 10명의 스피커 음성을 별도로 지원하므로, 여러 명의 개발자가 인터뷰하는 형태의 DEV DROP 형식 프레젠테이션도 완벽히 커버합니다.


비디오 번역 방식별 보다 폭넓은 비용 및 시간 비교를 확인하려면,
이 가이드를 확인해보세요 →


✓ 구분이 불가능한 고음질의 성제 클로닝 기술을 통해 디렉터의 본래 목소리 유지
✓ 템플릿 맞춤 용어 사전을 통해 게임 전문 가 용어 사전 고정
✓ 성우 섭외나 스튜디오 조율 과정 불필요
✓ 원본 배포 스케줄과 동일하게 진행 가능



주요 통계: 게임 번역 및 현지화 시장

크래프톤의 글로벌 스케일

  • 18억 7,000만 달러 — 크래프톤 2024년 매출(전년 대비 +41.8%), PUBG IP가 총 매출의 약 80% 견인 (Korea Herald, 2025)

  • 17억 5,000만 회 이상 — 2026년 1월 기준 PUBG 모바일 누적 다운로드 수 (AppMagic)

전형적인 게임 현지화 비용

  • 500만 달러 ~ 1,500만 달러 — 보이스 더빙을 포함해 12개 언어로 진행하는 일반적인 콘솔 AAA 게임 현지화 예산 (Dataintelo, 2025)

  • 시간당 $100 ~ $400 — 성우 기본 페이 및 시간당 $150 ~ $500의 스튜디오 세션 비용 추가 발생 (Dataintelo, 2025)

게임 현지화 시장 전망

  • 15억 달러 → 38억 달러 — 글로벌 게임 현지화 서비스 시장의 2024년~2033년 예상 신장 및 연평균 성장률(CAGR) 12.5% 전망 (Market Research Intellect)

  • 1,827억 달러 — 2024년 글로벌 게임 시장의 전체 규모 (Newzoo 글로벌 게임 마켓 리포트)

크래프톤 DEV DROP에서의 Perso Dubbing 결과

  • 구별 불가 — 유튜브 인기 유저 댓글 피드백 조사 결과, 본작 디렉터의 목소리와 AI 더빙 목소리의 차이를 인식하지 못함



자주 묻는 질문(FAQ)

AI 더빙은 게임 현지화 및 번역에서 구체적으로 어떻게 작동하나요?

AI 더빙은 화자의 개별적인 감정 톤과 말하는 템포를 보존하면서 음성 인식, 기계 번역 및 음성 합성을 체계적으로 통합합니다. 크래프톤의 PUBG DEV DROP 영어 더빙 프로젝트가 대표적인 사례로, 실제 시청자들은 이것이 AI인지 구별하지 못했습니다. Custom Glossary 기능을 활용해 번역 생성 전 특정 단어 및 고유명사를 완벽하게 구속해 줍니다.

현재 상용화된 AI 더빙이 실제 휴먼 목소리와 구별하기 힘들 정도 수준인가요?

2026년 음성 보존형 AI 더빙 기술 기준, 대부분의 영상 감상 맥락에서 충분히 그러합니다. 크래프톤의 PUBG DEV DROP 프로젝트가 이를 공개적으로 입증했습니다. 시청자들 대다수가 차이를 느끼지 못했습니다. 미세하게 나타나는 한계 영역은 이제 실시간 라이브 방송이나 양방향 통화 영역 정도에 국한될 뿐입니다.

AI 더빙의 사용 비용은 전통적인 오프라인 성우 방식과 비교해 어떤가요?

기존 성우 방식은 완성 오디오 시간당 $100~$400가 소요되며, 스튜디오 엔지니어 이용 시 시간당 $150~$500의 부대 비용이 가중됩니다 (Dataintelo, 2025). 12개 언어 대형 AAA급 현지화 시에는 수백만 달러에 달하는 대규모 지출이 생깁니다. 반면, Perso Dubbing은 크레딧당 $0.47부터 시작해 오프라인 성우 못지않은 극진한 퀄리티를 제공합니다.


글로벌 유저의 언어로 소통할 준비가 되셨나요?

더 이상 별도의 물리적 현지화 에이전시나 수백 명의 다국어 전용 성우를 고용할 필요가 없습니다. 이제 디렉터의 일관된 메시지 톤을 유지하면서 전 세계 팬덤이 사용하는 언어에 맞추어, 원본과 다름없는 명품 서비스 그대로 메시지를 전달할 수 있습니다.

Start your free trial →
신용카드 필요 없음 · 다국어 오디오 더빙 서비스 · 전 요금제 음성 클로닝 및 맞춤형 언어 용어 사전 기본 지원


계속 읽기

모두 보기

한 번의 클릭으로 모든 언어의 자막을 추가하는 방법
제품 가이드

틱톡과 릴스에 자동으로 자막 추가하는 방법 — 모든 언어 지원

성장 마케터 휴먼 신혜선

신혜선

그로스 마케터

AI 더빙 어색하게 들리는 이유 — 더 나은 립싱크를 위한 5가지 원본 비디오 수정 방안 (Perso Dubbing 가이드)
제품 가이드

AI 더빙은 왜 어색하게 들릴까요? 원본 동영상에서 시작하는 5가지 해결책

성장 마케터 휴먼 신혜선

신혜선

그로스 마케터

모두의 연구소 사례 공유
고객 사례

모두의연구소, AI 더빙으로 일본어 강의 제작비 60% 절감

사업 개발 이혜람

이혜람

사업 개발