製品ガイド

AIダビング機能:ビデオダビングプラットフォームで注目すべき点

AIビデオ翻訳、ローカリゼーション、および吹き替えツール

無料でお試しください

セクションにジャンプ

セクションにジャンプ

共有する

共有する

共有する

重要なAI吹き替え機能:実用ガイド

あなたの米国チームが英語での製品デモビデオを完成させます。翌週、営業はスペイン語を求め、サポートはAPAC顧客向けに日本語を求めます。マーケティングは、すべての言語でブランドが「あなたのように聞こえる」声とペースを希望します。

従来の吹き替えは、言語ごとに数週間かかり、翻訳者、声優、スタジオ時間、音声エンジニアリング、複数のレビューラウンドを追加するとすぐに高額になります。だからこそ、多くのチームがAI吹き替えプラットフォームを検討しており、特に吹き替え機能に重点を置いています。


簡単な答え

AI吹き替えツールを選ぶ際には、まずこれらの機能を評価してください:

  • 正確な書き起こし+タイミング(すべての吹き替えの基礎)

  • 声の質+ 声のクローン化 (言語間でのブランドの一貫性)

  • AIリップシンク(特にトーキングヘッドビデオ向けの自然な口の動き)

  • 複数スピーカーのサポート(スピーカーを分離し、声の違いを保つ)

  • 字幕&スクリプトエディタ(すべてをやり直すことなく不自然な行を修正する)

  • 用語集/用語管理(製品名、略語、技術用語)

  • エクスポート+ワークフロー管理(形式、速度、キュー、コラボレーション)

これが今重要な理由は、HubSpotによると、93%のマーケティング担当者がビデオをマーケティング戦略の重要な要素と考えており、ビデオは製品教育とマーケティングの標準的な媒体となっているからです。

 

AI吹き替えプロセスはどのように機能するのか?

A woman with headphones using an AI dubbing platform's editing interface to review voice synthesis and subtitles.

典型的なAI吹き替えワークフローでは、システムが次のように動作します:

  • ビデオを書き起こし(ビデオからテキストスクリプトへの変換)

  • スクリプトを目標とする言語に翻訳(自動ビデオ翻訳)

  • 音声オーディオを生成(多くの場合、声のクローン化オプションあり)

  • 新しいオーディオをビデオタイミングに同期(リップシンクを含む)

  • 精度とトーンのためにスクリプト/字幕を編集することができます。

  • 吹き替え済みのビデオファイルをエクスポートします。

Perso AI は製品を、吹き替え、翻訳、リップシンクを単一のプロセスに統合したAI駆動型プラットフォームとして位置付けています、そして32以上の言語をサポートしています。


高品質なAI吹き替えツールに求められる7つの主要機能

吹き替えの質は単に翻訳精度の問題ではありません。テクノロジーがスピーチ、タイミング、編集をどのように扱うかに依存します。使いやすい吹き替えは、自動化された素材とは異なります。

1) 声のクローン化(ブランドの声の一貫性)

ジェネリックな声は、ナレーターやオンカメラスピーカーがブランドを代表している場合、信頼を弱める可能性があります。声のクローン化を通じて、認識可能なトーンと個性を保ちながら、複数の言語で話すことが容易になります。Perso AIは、基本機能として32言語での声のクローン化をサポートしています。

素早くテストすること:

  • 声はシーンや感情を超えて一貫していますか?

  • ポーズや強調はロボット的でなく自然に聞こえますか?

  • 製品名をおかしな発音なしに扱えますか?

2) AIリップシンク(「信じられる」要素)

翻訳が正確でも、口の動きが合わないと、特にトーキングヘッドビデオ、ウェビナー、創設者主導の発表では視聴者の注意がすぐに途切れる可能性があります。Perso AI はAIリップシンクを主要な吹き替え機能として挙げています

テストすること:

  • クローズアップの顔のショット(最も難しいケース)

  • 早口のスピーカー(タイミングのストレステスト)

  • 「p」、「b」、「m」の音のように多くの口の動きを伴う言葉

3) 複数スピーカーのサポート(ウェビナーやインタビューに不可欠)

多くのチームは、単一のナレーターではないコンテンツ、パネル、ポッドキャスト、顧客インタビュー、複数の人物によるトレーニングを吹き替えます。複数スピーカーの検出/サポートは、誰が話しているのかを保持し、ビデオを理解しやすくするための非常に重要な機能です。Perso AI は、ダビング機能セットに複数スピーカーサポートを含めています。

テストすること:

  • スピーカーを正しく分けていますか?

  • ビデオ全体で各人物の声を一貫して保つことができますか?

4) スクリプト/字幕エディタ(すべてをやり直すことなく修正)

高性能な吹き替えワークフローは、以下を修正するための編集コントロールを提供します:

  • 用語、

  • トーン、

  • 文法、

  • 不自然な翻訳、
    最終エクスポート前。

Perso AI は「文法と翻訳の洗練」のためのスクリプト編集を宣伝しており、字幕&スクリプトエディタは承認前に翻訳をレビューし調整することを強調しています。

テストすること:

  • 全てのビデオを再生成することなく素早く行を編集できますか?

  • 編集後もタイミングは維持されますか?

5) カスタム用語集(ブランド+製品の用語の正確性)

米国のSaaSチームにとって「機能名」は任意ではありません。法令用語、医療用語や法律用語も同様です。カスタム用語集は、一貫した翻訳を促し、ブランドの漂流を避けるのに役立ちます。Perso AIは、吹き替えワークフローの一部にカスタム用語集を含めています。

必要なカスタム用語集を初日に追加すること:

  • 翻訳されるべきでない製品/機能名

  • 略語(CRM、API、SOC 2)と、それらがどのように話されるべきか

  • 主な価値提案とタグラインのフレーズ

6) 処理制限とスループット(速度も一つの機能)

毎週コンテンツを出荷する場合、スループットは重要です:

  • ビデオの最大長、

  • 同時処理/キュー、

  • プロジェクトをクリーンアップせずに保存できるかどうか。

Perso AIの料金ページは、最大ビデオ長(例:プランによる5/15/30分)、プロジェクト保存、および「同時処理」/キュー概念を示しています。

7) 出力の準備(実際に公開できるもの)

良質な吹き替えツールは、YouTube、LMS、製品ページ、ペイドソーシャルなどのスタックにフィットする出力を提供すべきです。プラットフォームが優れたオーディオを生成しても、エクスポートが公開パイプラインに合っていないと摩擦が生じます。

チェックすること:

  • 既に使用している標準形式でエクスポートしますか?

  • (ダビングしていても、)必要なときに字幕が利用可能ですか?


従来の吹き替えとAI吹き替え: 実用的な比較

この記事に明確さを提供するためのシンプルなビューです。

要因

従来の吹き替え(典型的)

AI吹き替え(典型的)

コスト構造

終了分での価格設定が多く、専門サービスはシナリオによっては1分あたり$45で始まり、スコープ/品質に応じて増加。

サブスクリプション/クレジットまたは分単位の使用; プラットフォームと声の質により異なります。

ターンアラウンド

スケジューリング+記録+編集サイクル

より高速な処理+編集ワークフロー(レビューの必要性による)

言語間の一貫性

複数の俳優 = 同じ「ブランドの声」を維持するのが難しい

声のクローン化は、言語を超えて話者のアイデンティティを保持できます。

アップデート

ピックアップは遅く高価になる可能性があります

特にスクリプトコントロールを使用すると、編集+再生成がより早くなる可能性があります。

注: 正確なコストは、プロバイダー、コンテンツの種類、および品質レベルにより大きく異なります。表のポイントは、読者が価格の仕組みを理解することを助けることであり、単一の普遍的レートを約束するものではありません。


吹き替え機能チェックリスト

機能

「良い」とはどのようなものか

速いテスト

文字起こしの精度

正しい句読点と用語を含むクリーンな文字起こし

略語+製品名を含む 1 分クリップ

翻訳の質

自然なフレージング、直訳ではない

2ヶ国語話者のレビューアーに 1~10 で評価を求める

声のクローン化

同じ個性/トーン;安定したペース

落ち着いた vs 活発な 2 クリップを比較する

AIリップシンク

目立ったずれがなく、速いスピーチを扱う

クローズアップのトーキングヘッドクリップ

スクリプトエディタ

用語を編集し、すばやく再生成

5 つの用語を修正し、再吹き替え

複数スピーカー

スピーカーの分離が一貫している

2~3 スピーカーのウェビナーセグメント

用語集

ビデオ全体で一貫した機能名

20 の用語を追加し、再実行


吹き替えが利益をもたらす理由

YouTubeでは、複数言語の音声トラックを使用したクリエイターは、視聴時間の25%以上がビデオの非主要言語の視聴者から来ることが報告されています(平均)。これがすべてのビジネスで吹き替えが効果を示すことを「証明」するものではありませんが、言語対応のオーディオが実際の追加オーディエンスを引き出す方法を示しています。


結論

米国初のローンチでビデオを作成し、その後の世界的な拡張性を希望する場合、品質に影響を与える機能(声のクローン化、リップシンク、複数スピーカーサポート、スクリプト編集、用語集の適用)を基に吹き替えソリューションを評価することが最良の選択肢です。Perso AIのようなプラットフォームは、これらを単一のプロセスに統合し、各言語のために別々の制作プロジェクトを作成することなく、迅速なローカリゼーションを提供します。


よくある質問

1) AI吹き替えと字幕の違いは何ですか?

字幕は翻訳されたテキストを表示します。AI吹き替えは翻訳された音声を生成し(多くの場合、声のクローン化とリップシンクを伴います)、視聴者が自然に聞くことができます。

2) AI吹き替えは複数スピーカーウェビナーに対応していますか?

プラットフォームが複数スピーカーの処理をサポートしている場合、それぞれの声が区別されている限り、可能です。

3) 各言語で製品用語の一貫性をどう保ちますか?

カスタム用語集を使用して、製品名、略語、およびブランドフレーズを固定します。

4) AIリップシンクは常に必要ですか?

必ずしもそうではありません。オンカメラスピーカーやクローズアップのときに最も重要です。画面録画の場合、必ずしも重要ではありませんが、利用可能な場合は品質の向上になります。

5) チームを遅らせることなく品質を向上させる方法は?

軽量なレビューの流れを使用して、スクリプトエディタの重要な行を修正し、用語集の用語を強制し、クローズアップのリップシンクを迅速にスポットチェックします。

重要なAI吹き替え機能:実用ガイド

あなたの米国チームが英語での製品デモビデオを完成させます。翌週、営業はスペイン語を求め、サポートはAPAC顧客向けに日本語を求めます。マーケティングは、すべての言語でブランドが「あなたのように聞こえる」声とペースを希望します。

従来の吹き替えは、言語ごとに数週間かかり、翻訳者、声優、スタジオ時間、音声エンジニアリング、複数のレビューラウンドを追加するとすぐに高額になります。だからこそ、多くのチームがAI吹き替えプラットフォームを検討しており、特に吹き替え機能に重点を置いています。


簡単な答え

AI吹き替えツールを選ぶ際には、まずこれらの機能を評価してください:

  • 正確な書き起こし+タイミング(すべての吹き替えの基礎)

  • 声の質+ 声のクローン化 (言語間でのブランドの一貫性)

  • AIリップシンク(特にトーキングヘッドビデオ向けの自然な口の動き)

  • 複数スピーカーのサポート(スピーカーを分離し、声の違いを保つ)

  • 字幕&スクリプトエディタ(すべてをやり直すことなく不自然な行を修正する)

  • 用語集/用語管理(製品名、略語、技術用語)

  • エクスポート+ワークフロー管理(形式、速度、キュー、コラボレーション)

これが今重要な理由は、HubSpotによると、93%のマーケティング担当者がビデオをマーケティング戦略の重要な要素と考えており、ビデオは製品教育とマーケティングの標準的な媒体となっているからです。

 

AI吹き替えプロセスはどのように機能するのか?

A woman with headphones using an AI dubbing platform's editing interface to review voice synthesis and subtitles.

典型的なAI吹き替えワークフローでは、システムが次のように動作します:

  • ビデオを書き起こし(ビデオからテキストスクリプトへの変換)

  • スクリプトを目標とする言語に翻訳(自動ビデオ翻訳)

  • 音声オーディオを生成(多くの場合、声のクローン化オプションあり)

  • 新しいオーディオをビデオタイミングに同期(リップシンクを含む)

  • 精度とトーンのためにスクリプト/字幕を編集することができます。

  • 吹き替え済みのビデオファイルをエクスポートします。

Perso AI は製品を、吹き替え、翻訳、リップシンクを単一のプロセスに統合したAI駆動型プラットフォームとして位置付けています、そして32以上の言語をサポートしています。


高品質なAI吹き替えツールに求められる7つの主要機能

吹き替えの質は単に翻訳精度の問題ではありません。テクノロジーがスピーチ、タイミング、編集をどのように扱うかに依存します。使いやすい吹き替えは、自動化された素材とは異なります。

1) 声のクローン化(ブランドの声の一貫性)

ジェネリックな声は、ナレーターやオンカメラスピーカーがブランドを代表している場合、信頼を弱める可能性があります。声のクローン化を通じて、認識可能なトーンと個性を保ちながら、複数の言語で話すことが容易になります。Perso AIは、基本機能として32言語での声のクローン化をサポートしています。

素早くテストすること:

  • 声はシーンや感情を超えて一貫していますか?

  • ポーズや強調はロボット的でなく自然に聞こえますか?

  • 製品名をおかしな発音なしに扱えますか?

2) AIリップシンク(「信じられる」要素)

翻訳が正確でも、口の動きが合わないと、特にトーキングヘッドビデオ、ウェビナー、創設者主導の発表では視聴者の注意がすぐに途切れる可能性があります。Perso AI はAIリップシンクを主要な吹き替え機能として挙げています

テストすること:

  • クローズアップの顔のショット(最も難しいケース)

  • 早口のスピーカー(タイミングのストレステスト)

  • 「p」、「b」、「m」の音のように多くの口の動きを伴う言葉

3) 複数スピーカーのサポート(ウェビナーやインタビューに不可欠)

多くのチームは、単一のナレーターではないコンテンツ、パネル、ポッドキャスト、顧客インタビュー、複数の人物によるトレーニングを吹き替えます。複数スピーカーの検出/サポートは、誰が話しているのかを保持し、ビデオを理解しやすくするための非常に重要な機能です。Perso AI は、ダビング機能セットに複数スピーカーサポートを含めています。

テストすること:

  • スピーカーを正しく分けていますか?

  • ビデオ全体で各人物の声を一貫して保つことができますか?

4) スクリプト/字幕エディタ(すべてをやり直すことなく修正)

高性能な吹き替えワークフローは、以下を修正するための編集コントロールを提供します:

  • 用語、

  • トーン、

  • 文法、

  • 不自然な翻訳、
    最終エクスポート前。

Perso AI は「文法と翻訳の洗練」のためのスクリプト編集を宣伝しており、字幕&スクリプトエディタは承認前に翻訳をレビューし調整することを強調しています。

テストすること:

  • 全てのビデオを再生成することなく素早く行を編集できますか?

  • 編集後もタイミングは維持されますか?

5) カスタム用語集(ブランド+製品の用語の正確性)

米国のSaaSチームにとって「機能名」は任意ではありません。法令用語、医療用語や法律用語も同様です。カスタム用語集は、一貫した翻訳を促し、ブランドの漂流を避けるのに役立ちます。Perso AIは、吹き替えワークフローの一部にカスタム用語集を含めています。

必要なカスタム用語集を初日に追加すること:

  • 翻訳されるべきでない製品/機能名

  • 略語(CRM、API、SOC 2)と、それらがどのように話されるべきか

  • 主な価値提案とタグラインのフレーズ

6) 処理制限とスループット(速度も一つの機能)

毎週コンテンツを出荷する場合、スループットは重要です:

  • ビデオの最大長、

  • 同時処理/キュー、

  • プロジェクトをクリーンアップせずに保存できるかどうか。

Perso AIの料金ページは、最大ビデオ長(例:プランによる5/15/30分)、プロジェクト保存、および「同時処理」/キュー概念を示しています。

7) 出力の準備(実際に公開できるもの)

良質な吹き替えツールは、YouTube、LMS、製品ページ、ペイドソーシャルなどのスタックにフィットする出力を提供すべきです。プラットフォームが優れたオーディオを生成しても、エクスポートが公開パイプラインに合っていないと摩擦が生じます。

チェックすること:

  • 既に使用している標準形式でエクスポートしますか?

  • (ダビングしていても、)必要なときに字幕が利用可能ですか?


従来の吹き替えとAI吹き替え: 実用的な比較

この記事に明確さを提供するためのシンプルなビューです。

要因

従来の吹き替え(典型的)

AI吹き替え(典型的)

コスト構造

終了分での価格設定が多く、専門サービスはシナリオによっては1分あたり$45で始まり、スコープ/品質に応じて増加。

サブスクリプション/クレジットまたは分単位の使用; プラットフォームと声の質により異なります。

ターンアラウンド

スケジューリング+記録+編集サイクル

より高速な処理+編集ワークフロー(レビューの必要性による)

言語間の一貫性

複数の俳優 = 同じ「ブランドの声」を維持するのが難しい

声のクローン化は、言語を超えて話者のアイデンティティを保持できます。

アップデート

ピックアップは遅く高価になる可能性があります

特にスクリプトコントロールを使用すると、編集+再生成がより早くなる可能性があります。

注: 正確なコストは、プロバイダー、コンテンツの種類、および品質レベルにより大きく異なります。表のポイントは、読者が価格の仕組みを理解することを助けることであり、単一の普遍的レートを約束するものではありません。


吹き替え機能チェックリスト

機能

「良い」とはどのようなものか

速いテスト

文字起こしの精度

正しい句読点と用語を含むクリーンな文字起こし

略語+製品名を含む 1 分クリップ

翻訳の質

自然なフレージング、直訳ではない

2ヶ国語話者のレビューアーに 1~10 で評価を求める

声のクローン化

同じ個性/トーン;安定したペース

落ち着いた vs 活発な 2 クリップを比較する

AIリップシンク

目立ったずれがなく、速いスピーチを扱う

クローズアップのトーキングヘッドクリップ

スクリプトエディタ

用語を編集し、すばやく再生成

5 つの用語を修正し、再吹き替え

複数スピーカー

スピーカーの分離が一貫している

2~3 スピーカーのウェビナーセグメント

用語集

ビデオ全体で一貫した機能名

20 の用語を追加し、再実行


吹き替えが利益をもたらす理由

YouTubeでは、複数言語の音声トラックを使用したクリエイターは、視聴時間の25%以上がビデオの非主要言語の視聴者から来ることが報告されています(平均)。これがすべてのビジネスで吹き替えが効果を示すことを「証明」するものではありませんが、言語対応のオーディオが実際の追加オーディエンスを引き出す方法を示しています。


結論

米国初のローンチでビデオを作成し、その後の世界的な拡張性を希望する場合、品質に影響を与える機能(声のクローン化、リップシンク、複数スピーカーサポート、スクリプト編集、用語集の適用)を基に吹き替えソリューションを評価することが最良の選択肢です。Perso AIのようなプラットフォームは、これらを単一のプロセスに統合し、各言語のために別々の制作プロジェクトを作成することなく、迅速なローカリゼーションを提供します。


よくある質問

1) AI吹き替えと字幕の違いは何ですか?

字幕は翻訳されたテキストを表示します。AI吹き替えは翻訳された音声を生成し(多くの場合、声のクローン化とリップシンクを伴います)、視聴者が自然に聞くことができます。

2) AI吹き替えは複数スピーカーウェビナーに対応していますか?

プラットフォームが複数スピーカーの処理をサポートしている場合、それぞれの声が区別されている限り、可能です。

3) 各言語で製品用語の一貫性をどう保ちますか?

カスタム用語集を使用して、製品名、略語、およびブランドフレーズを固定します。

4) AIリップシンクは常に必要ですか?

必ずしもそうではありません。オンカメラスピーカーやクローズアップのときに最も重要です。画面録画の場合、必ずしも重要ではありませんが、利用可能な場合は品質の向上になります。

5) チームを遅らせることなく品質を向上させる方法は?

軽量なレビューの流れを使用して、スクリプトエディタの重要な行を修正し、用語集の用語を強制し、クローズアップのリップシンクを迅速にスポットチェックします。

Dopiverse ロゴ画像
お客様の事例

Dopiverse は Perso AI を使用して、アプリ内教育ビデオの制作を 8 つの言語で自動化します

イ・ヘラム

事業開発

ソウル大学のロゴとデジタル地球儀グラフィック
お客様の事例

ソウル大学がPerso AIを使用してビッグデータのローカライゼーションコストを60%削減

イ・ヘラム

事業開発

コンプライアンスリスクを回避する方法の画像
責任あるAI

エンタープライズAIダビングのコンプライアンス: プライバシー、ガバナンス、リスク管理

SEOコンテンツライター&AIコンテンツスペシャリスト サルワット・マシャブ

サルワット・マシャブ

AIコンテンツスペシャリスト

}